Подписка на
материалы сайта
Обновленчество
Книжная полка
Рекомендуемые сайты
Библиотека сайта «Благодатный Огонь»

Типиконъ, сiесть Уставъ

Официальный сайт Русской Православной Церкви

Russia Today

Сайт архимандрита Рафаила (Карелина)

Православие.ру

Царьград. Информационно-аналитический телеканал

Русская народная линия

Православный журнал «Благодатный Огонь»

Благодатный Огонь в Facebook

Благодатный Огонь ВКонтакте

Благодатный Огонь в Twitter

Благодатный Огонь в LiveJournal

Учебник церковнославянского языка

Православный журнал «Благодатный Огонь»

  • ПОМОЩЬ САЙТУ

    Карта Cбербанка:
    6390 0238 9085 1967 80

    Яндекс-Деньги:
    410012614780266

Наталия АФАНАСЬЕВА
О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких)


В ходе обсуждения Проекта Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» не раз высказывались мнения о том, что Проект не решает проблемы «понимания» богослужения нашей Церкви, которое следует просто перевести на русский язык. Такое суждение было высказано на сайте Свято-Филаретовского института и священником Георгием Кочетковым, сообщившим, что сам он прошел все стадии адаптации церковнославянского языка и в конце концов пришел к выводу, что его следует вовсе упразднить. Это же мнение высказывают на форумах и его приверженцы. В связи с актуальностью данной темы предлагаем статью о результатах такой деятельности – о переводах на русский язык Херувимской песни архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких).

* * *

В последнее время на сайте «Киевская Русь» (http://www.kiev-orthodox.org)[1] и в газете «КИФА» (№1(107) январь 2010 года)[2] появилась в разных вариантах статья архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких), представляющая собою попытку переложить Херувимскую песнь на русский и украинский языки. Характерно,  что представленные переводы (их 20 версий на русском языке и 11 версий на украинском) – не учебные, а именно «певческие», т. е. предназначенные для пения за богослужением. В Интернете имеются и отдельные публикации статьи того же автора под заглавиями: «“Иже херувимы тайно образующе”, или как поэтически осмыслить и “певчески” изложить Херувимскую песнь?» и «Избранные певческие версии Херувимской песни в переводе архиепископа Ионафана (Елецких) по-церковнорусски и церковноукраински».

Владыка Ионафан последовательно проповедует необходимость переводов богослужебных текстов на «живые» (по его словам) языки, ибо именно по его благословению в издательстве Свято-Филаретовского института вышла серия литургических переводов «Православное богослужение» под руководством священника Георгия Кочеткова.

В статьях представлены, помимо переводов самого автора, разные варианты перевода Херувимской песни на русский язык, сделанные в ХIХ и ХХ веках (многие из которых являются текстами не литургическими, а учебными), а также имеется текст дониконовского перевода с греческого языка на церковнославянский.

Автор стремится утвердить свой главный переводческий принцип – необходимость отказа от пословного перевода с греческого оригинала. Он пишет: «Позволим себе сформулировать некое правило переводов литургических текстов: для успешного переложения церковнославянских текстов на новые языки желательно следовать лингвистическому принципу т. н. динамического и поэтического эквивалента, пользуясь методом лексического расширения первотекста, предпочтя его "сухому" вербальному академическому переводу "слово за слово", дабы искомый текст "вписался" в мелодии обиходных сочинений, созданных на протяжении столетий распевщиками и композиторами Русской Церкви».

Сразу отметим, что следствием такого переводческого метода является отход от синтаксиса оригинала, т. е. построение фразы на принципиально иных основаниях, нежели она построена в греческом тексте.

В результате нарушается и ритм оригинала, а для переводчиков греческих текстов на церковнославянский язык всегда было очевидно, что чем ближе перевод к тексту оригинала, тем точнее передается его поэтический ритм[3].

Первое, что бросается в глаза при знакомстве с излагаемым автором статьи переводческим методом, – то, что он во всём противопоставлен кирилло-мефодиевской традиции, т. е. тем принципам перевода с греческого на церковнославянский, которые были выработаны свв. равноапп. Кириллом и Мефодием, а затем сохранялись на протяжении многих веков. Традиция пословного перевода с максимально возможным сохранением греческого синтаксиса – характерная особенность нашего церковнославянского наследия. Не только Никоновская, но и все происходившие на Руси (и не только на Руси) книжные справы в той или иной степени ставили своей задачей приближение к греческому оригиналу с целью прояснения смысла перевода и путем исправления накопившихся за тот или иной период времени ошибок и неточностей[4].

Второй переводческий принцип кирилло-мефодиевской церковнославянской традиции – это стремление как можно точнее передать именно корень греческой лексемы в ее буквальном значении. Если морфологический состав слова-оригинала сложен, то переводчик передает все части лексемы, включая и приставки. Эти всем известные приемы повлекли за собою появление многочисленных сложных славянских лексем-кáлек. И именно такой принцип перевода, вырабатывавшийся веками, стал наиболее выразительным и точным при передаче самых возвышенных, поэтических и богословски-мистических речений[5].

Известно, как уже почти в новейшее время дорожил традицией пословного перевода творений святых отцов с греческого на церковнославянский язык прп. Паисий (Величковский): «В переводе этой книги (прп. Исаака Сирина. – Н. А.) и в других моих трудах подобных, всегда пользуюсь тем видом перевода, который именуется дословным. Этим способом переведены с греческого на славянский Божественное Писание и все церковные и другие книги. Этот вид перевода, как надежнейший, повелел употреблять и царь Юстиниан Великий Греческий. Этим способом, весьма мне любимым, переводя эту книгу, насколько было можно, я соблюдал свойства старательно обоих языков…».

Славянские переводчики и позднейшие справщики понимали, что гимнографические произведения, созданные богодухновенными святыми подвижниками и представляющие собою гениальные образцы духовной поэзии, написаны по строгим законам византийской поэтики, с ее определенными, веками выверенными правилами-канонами. Эти поэтические приемы имели своей целью возвысить душу и очистить ум молящегося, просветить его чувства, предуготовив таким образом его к молитвенному предстоянию перед Богом. Главной задачей всех гимнографических текстов можно назвать как раз те слова, которые мы слышим в Херувимской песни: «Всякое ныне житейское отложим попечение». 

Сама же Херувимская песнь – один из наиболее мистических гимнов, он как никакой другой текст призван оторвать человека от земного и обратить его к Небу. Этому служит и его лексика, и его особый синтаксис.

Обратимся к его тексту.
 
Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες, καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσάδοντες, πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν.
Ὡς τὸν βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι, ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. 

Начинается гимн с артикля мужского рода множественного числа Οἱ, который переводится на славянский язык относительным местоимением иже, выступающим в функции определенного артикля, непосредственно относящегося к причастиям εἰκονίζοντες (слав. образующе) и προσάδοντες (слав. припевающе). Точный перевод на русский язык мог бы быть таков: «Херувимов тайно образующие и животворящей Троице трисвятую песнь припевающие, – всякое ныне житейское да отложим попечение». Смысловой акцент делается именно на лексеме херувимы, что, кстати, ясно выражено во всех музыкальных переложениях Херувимской. Для того, чтобы логически понять эту поэтическую фразу, нужно начать ее перевод не с начала, а с середины, ибо именно там мы найдем и сказуемое, и логическое подлежащее: [мы] всякое ныне житейское отложим попечение. Это – логический центр фразы, но не смысловой, ибо все внимание и весь смысл сосредоточены в том, что мы – таинственно образующие (εἰκονίζοντες) херувимов.

Греческое слово εἰκονίζω – означает не «изображать», ибо в лексеме «изображать» присутствует оттенок некоей имитации, подражания, а именно «быть образом», т. е. иконой. Отметим, что во всех представленных в статьях владыки Ионафана русских переводах Херувимской (Н. Нахимова [Зайончковского], Н. Д. Успенского, о. Георгия Кочеткова и прочих) употребляется именно лексема «изображающие» или «изображая», что влечет за собою неверные смысловые ассоциации. Так, диакон Владимир Василик, комментируя свой русский перевод Херувимской (разумеется, не богослужебный) – «Мы, Херувимов таинственно образуя…», – пишет: «Перевод "изображая" кажется нам неуместным в силу того, что речь здесь идет не об имитации, а о приобщении, восприятии образа Ангела»[6].

Как же звучит русский перевод первой части Херувимской песни архиепископа Ионафана? Несмотря на то, что, как мы ранее упомянули, перевод представлен во множестве вариантов, первая часть во всех версиях одна и та же:

«Мы (все), образ херувимов в Тайне сей являюще
И животворящей Троице трисвятую песнь с ними воспевающе,
Всякое ныне житейское (да) отложим попечение
». 

Итак, для греческого εἰκονίζοντες (слав. образующе) автор предлагает другую лексему, точнее словосочетание: «образ являющие», – как на русском, так и на украинском языках. И хотя это словосочетание более точно, чем «изображающие», однако лексема «являть» также вызывает у молящегося посторонние ассоциации. Ведь этимология и семантика слова «являть»[7] прямо противоположна понятию «тайно». «Явно» и «тайно» – это абсолютные антонимы. «Таинственно являть» (а в тексте русского перевода – «в Тайне сей») – это оксюморон. Быть может, в другом тексте он выглядел бы и уместно и даже оригинально, но отнюдь не в Херувимской, где его не существует ни в греческом оригинале, ни в нашем русском восприятии. Итак, именно церковнославянский перевод εἰκονίζοντες как образующе оказывается здесь наиболее точным.

В рассматриваемых нами статьях владыки Ионафана греческое наречие μυστικῶς (слав. тайно), относящееся к лексеме εἰκονίζοντες (слав. образующе), предлагается перевести на русский язык как «в Тайне сей являющие». Помимо вышеупомянутого оксюморона, невольно возникает вопрос: «В какой Тайне?» Очевидно, что такой отход от греческого оригинала и церковнославянского перевода гимна влечет за собой существенное искажение его смысла. Ведь, повторяем, наречие μυστικῶς (слав. тайно) относится непосредственно к лексеме εἰκονίζοντες (образующе) как обстоятельство образа действия – как мы образуем херувимов? Тáинственно, непостижимо, мистически! А не в какой-то тайне, что на слух будет обязательно звучать как наречие «втайне», (греч.: ἐν τῷ κρυπτῷ) и вызывать ассоциацию с чем-то тайным, т. е. скрытым. (ср. в Евангелии противопоставление понятий тайного и явного, – Мф 6. 4,18).

Так и у о. Георгия Кочеткова здесь появляется лексема «в таинстве», вероятно, со значением «в Таинстве Евхаристии»: «Херувимов в таинстве изображая…». Опять грубая неточность и искажение смысла: помимо того, что как нами было сказано выше, – тайно  (μυστικῶς) – это обстоятельство образа действия к причастию образующе,  в Херувимской песни говорится не о всем Таинстве Евхаристии, а о конкретном ее моменте – Великом Входе.  

Вообще делать подобные вставки – крайне опасно, ибо малейшая лишняя деталь может исказить текст до неузнаваемости. Например, автор статьи предлагает, помимо местоимения «Мы», вставить в самое начало гимна еще и местоимение «все», т. е. получается «Мы все». Но, как мы ранее упоминали, ни в греческом оригинале, ни в славянском переводе нет местоимения «мы», а артикль оἱ (слав. иже) может и вовсе не переводиться, ибо, будучи лишь определенным артиклем, он подчеркивает действие причастий εἰκονίζοντες (образующе) и προσάδοντες (припевающе). Более того, причастия с артиклем оἱ (слав. иже) могут рассматриваться как субстантивированные, т. е. выступать в роли существительного и фактически являться в предложении подлежащим. Так, Н. Ильминский приводит примеры различных способов перевода греческих сочетаний артикля с причастием на церковнославянский язык. В числе прочих имеются случаи, когда причастие переводится как полное, но без иже, и может быть подлежащим, напр.: Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον. Пасущии же бежаша. Син. пер.: Пастухи же побежали. (Мф 8, 33)[8]. Особенно же показательны примеры, когда причастие и артикль переводятся в поздней редакции местоимением иже + причастие, а в более древней, – просто причастием, выступающим в роли подлежащего. Напр.: Иже по мне грядый  ( ὀπίσω μου ἐρχόμενος) предо мною бысть (Ин. 1, 15). Грядый по мъне предъ мъною бысть (Остромирово, Мариинское и Галичское Евангелия). Синод. пер.: Идущий за мною стал впереди меня[9].

Таким образом, местоимения «мы», а тем более «мы все», в начале гимна ни в коем случае быть не должно[10], ибо не оно сосредоточивает на себе главное внимание. Главные здесь отнюдь не мы, а херувимы

Такое построение греческой фразы, с благоговейной точностью переданное нам славянскими переводчиками, есть пример одного из самых распространенных поэтических приемов славяно-византийской гимнографии. «Порядок и расположение слов в предложениях определяется ходом заявляемой и развиваемой мысли… Подлежащее как предмет или сюжет речи ставится на первом месте рядом с теми словами, которые распространяют или точнее определяют именно его понятие; затем – сказуемое тоже с привходящими к нему ближайшими определениями, дополнениями; прямой объект (курсив автора. – Н. А.) примыкает к своему управляющему глаголу, равно как родительный и дательный смежно сопровождают те слова, от которых они зависят. Но часто расположение слов служит риторическим целям, так что синтаксически второстепенные слова ставятся поближе к началу или даже в самом начале предложения, сосредоточивая таким образом на себе силу выражения и получая так называемое логическое ударение. … Прямой объект, напр., ставится иногда для особой выразительности во главе своего предложения, а именительный – подлежащее находится или должен быть нами подразумеваем в конце предложения»[11].

Итак, сделаем вывод. В византийско-славянской гимнографии для смыслового выделения той или иной лексемы последняя ставится в начало предложения, хотя чаще всего является не подлежащим, а прямым дополнением. Это принципиально отличает гимнографический текст как поэтический от логически выверенного текста прозаического (научного, информативного и т. п.), где на первое место ставится именно подлежащее. Таким образом, все представленные в рассматриваемой работе переводы Херувимского гимна на русский язык, начинающиеся с лексемы «мы» (и тем более – «мы все»), нарушают основной риторический прием гимна как произведения духовно-поэтического, переводят его в жанр произведения прозаического, а кроме того, – разрушают задуманные гимнотворцем важнейшие смысловые акценты, низводя смысл гимна из духовно-мистического в человечески-земной. Но об этом позже.

Основным же риторическим приемом славяно-византийской гимнографии является так называемый период[12].

«Периодическая речь более энергична и более ясна, чем прямолинейно развивающаяся: сила, связующая принципом содержания и одухотворяющая главным намерением все отдельные части речи, в периоде центрально сосредоточивается, откуда и освещает все предложения до своей окружности. Обыкновенно период состоял минимум из двух частей (κῶλα – членов, колен) и не более как из 4-х. <…> Самым бойким периодом риторы всегда считали тот, в основу которого положены антитезы, где части одного колена подобны и симметричны своею формой частям другого, но по содержанию взаимно противополагаются, где члены задуманной группы не толпятся в одном месте, обратившись лицами в одну сторону, но каждый член уясняет общее с своей собственной точки зрения, так что общее состоит в гармоническом примирении начальных контрастов и главная мысль не только развивается из себя, но и рисуется светом, отражаемым от противопоставленных вокруг ея членов речи»[13]. Необходимым условием и следствием такой симметричной и «закругленной» периодической фразы является ритм.

Посмотрим, как выражается этот поэтический прием в Херувимском гимне.

Иже херувимы тайно образующе, и Животворящей Троице трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложúм попечение.

Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо дориносима чинми. Аллилуйа. Аллилуйа. Аллилуйа.

Главное противопоставление, главная антитеза здесь – мир зримый и мир невидимый. В видимом таинстве, происходящем в храме, где участвует человек, т.е. участвуем мы, мы – это образ, икона мира невидимого, ангельского. Мы, люди, тайно, т. е. тáинственно, образуем ангелов и ангельски поем[14] Трисвятую песнь Животворящей Троице. И вот поэтому мы, возведенные Богом на такую высоту (Умáлил еси его малым чим от ангел, славою и честию венчал еси его)[15], да отложим ныне все земное, всякое житейское попечение.  На этом кончается первая часть периода. Вторая его часть следующая: Ибо мы желаем (намереваемся) поднять [16] Царя всехзримом образе), Который невидимо  дориносится [17] ангельскими чинами. Земное действо опять является лишь образом, иконой небесного. Земного (житейского) сейчас нет и быть не должно. Как будто истончается дебелая человеческая плоть, как будто за тонкой ее оболочкой уже проглядывает Первообраз, и мы уже не на земле, а на Небесах. В этом удивительном и до конца не объяснимом, поистине не человеческом, а Херувимском гимне, – сквозь земное таинственно и мистически проступает небесное, сквозь плоть – Дух. Но и в своих словесных образах этот гимн, подобно многим гимнографическим текстам, построен по принципу «зеркальных отражений» входящих в него лексем. Тайно образующие херувимов люди – и невидимо сопровождающие – дориносящие – Царя всех ангелы. Гимн начинается со слова «херувимы», несущего на себе главный смысловой акцент, и кончается «ангельскими чинми», образуя тем самым как бы смысловой круг, в котором, в центре, помещаются люди, – т. е. мы. А самого слова «мы» в этом тексте нет, ибо на самом деле «мы» – образ, икона неземного духовного мира[18]. Есть – в центре гимна – только то, что нам надлежит сделать, дабы действительно стать участниками не только земного, но и Небесного Таинства, – в котором Небесный Царь Иисус Христос грядет на Крест.

Итак, в греческом оригинале Херувимский гимн представляет собою совершенно законченное, строго выверенное поэтическое произведение, где каждое слово на своем месте, где всё сказано на одном дыхании и в одном, удивительно прекрасном ритме, и всё устремлено от земли к Небу. Церковнославянский же перевод Херувимской песни поистине богодухновенный и ничуть не уступает оригиналу. И это относится не только к современному, но и к его древнему дониконовскому варианту. Не случайно один из замечательных исследователей древней славяно-византийской гимнографии М. Ф. Мурьянов писал: «…Сфера действия литургического слова – сфера со своими, особыми законами эмоциональности, и возражения отступят перед зафиксированным в литературе фактом, что "Херувимская песнь" в русской литургии несравненно более спиритуалистична, чем в литургии греческой, хотя славянский перевод "Херувимской песни" всегда нес в себе грубую ошибку непонимания глагола δορυφορέω, который переводчики принимали за δωροφορέωприношу дар, не подозревая, что в оригинале V века находится великолепный образ величания Христа-Царя, основанный на существовавшем с 360 по 565 гг. ритуале утверждения воинами новоизбранного императора – он поднимался ими стоящим во весь рост на щите, положенном на скрещенные копья»[19].

И нужно сказать, что именно нынешний вариант Херувимской песни приобрел ту смысловую цельность и завершенность, которая нарушалась не только дониконовским вариантом «дароносима», но и нарушилась бы, если бы на месте лексемы «подымем» стояло «приимем». Ибо речь идет именно о победоносном шествии Христа – всех Царя, сопровождаемого ангельскими копьеносными чинми, либо действительно поднимаемого ими. Не только исторические события древней Византии, но и то, что происходит в храме в наши дни, подтверждает слова гимна. «Затем священник, предшествуемый дьяконом, пред пением «Яко да Царя всех подымем», отходит в предложение (к жертвеннику), чтобы подъять Святые Дары, и священник кадит Святая, в себе моляся: «Боже, очисти мя, грешнаго»[20]. «Великий вход» есть зримый образ-икона совершающегося невидимо и духовно, – «этот вход с Дарами изображает шествие Господа на вольное страдание и смерть»[21]

И пускай кто-то из молящихся, особенно из новоначальных, поначалу не поймет, что означает слово «дориносима». Достаточно священнику на проповеди или преподавателю в воскресной школе это объяснить. Зато это слово прекрасно и возвышенно, и даже сама его временная «непонятность» в чем-то созвучна непостижимости и тáинственности происходящего.

Излишне здесь перечислять все те смысловые ошибки и несообразности, которыми грешат в рассматриваемых нами статьях многочисленные переводы Херувимской песни на русский и украинский языки. Приведем лишь некоторые из них.

Автор утверждает, что «составляя <…> певческую (богослужебную) версию Херувимской на живом языке, не стоит заострять внимание на наличии в ней второстепенных исторических деталей, на чем иногда настаивают критики новых переводов. Ведь духовная ценность гимна отнюдь не в том, как несут Христа, – “на щите” или “на копьях,” – или Он шествует, сопровождаемый эскортом ангелов-“копьеносцев”, а в том, что верные должны “копьеносно”, имея “горе сердца”, торжественно и эсхатологически радостно принять Спасителя в предстоящем Причастии, отвергнув для сего все земные треволнения. Важно и то, чтобы в изложении Херувимской на живые языки ясно отразилась церковная вера о сослужении ангелов и человеков в Божественной Литургии, что Литургия есть Небо на земле».

«В представлении византийцев, православный Император есть живая икона (образ) Христа; Император – божественный защитник Империи, второй Вождь народа после Бога. Его как наместника Бога на земле ромеи, в расширение его официального титула «Ваше Божественное Величество», почётно именовали "Оруженосцем" (об этом чит.: И. И. Соколов. “О византизме”). Поэтому в поздней византийской церковной литературе "копьеносно" вполне могло быть поэтической заменой определений “величественно”, “царственно”, “во Славе”»

Из всего этого автор делает принципиальный вывод  о том, что лексему «дориносима» … не следует переводить буквально. Если в литургико-поэтическом изложении Херувимской на живые языки вместо «Копьеносимый» будет использовано иное «царственное титулование» Христа – Победоносный, Непобедимый, Великий, Величайший, и проч., то смысл такого перевода только выиграет.  

Что можно ответить на это утверждение? Если все духовно-поэтические и символические образы нашего богослужения, которые основаны на конкретных исторических событиях или предметных реалиях прошлого, мы будем таким образом «переосмыслять», то что же останется, к примеру, от Псалтири? Кроме того, совершенно очевидно, что автор этой теории незнаком с принципами поэтики любого литературного произведения, ибо в последнем форма и содержание просто не существуют в отрыве друг от друга, и изменение формы произведения (в особенности поэтического!) неизбежно влечет за собою искажение его смысла. Кстати, об этом следует помнить всем сторонникам упрощения и русификации (в большей или в меньшей степени) церковнославянской гимнографии.

Кроме того, такой переводческий принцип, который можно назвать «пофразовым», ни разу не встречается в переводческой технике свв. равноапп. Кирилла и Мефодия. Е.М.Верещагин в книге «История возникновения древнего общеславянского литературного языка» пишет: «Пофразовым называются такие случаи перевода, когда исходная фраза переводится цельной узуальной фразой другого языка, не воспроизводящей ни структуры фразы-источника, ни ее лексического состава.<…>. Пофразовый перевод текстов Священного Писания, как кажется, в европейской традиции впервые применил и даже обосновал Мартин Лютер (1483-1546), а до Лютера он неизвестен. Так, разбирая знаменитый евангельский афоризм (Мф. 12,34) ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ (в Мст[иславовом Евангелии]: отъ отбытка бо срдца оуста глютъ), великий реформатор, конечно, знает, как перевести его слово за словом: aus dem Ueberflus des Herzens redet der Mund. Тем не менее пословный перевод его совершенно не устраивает. «Разве по-немецки так сказано? Какой немец это поймет? Что за диковинка такая – избыток сердца? <…>. В острой полемике с "папистами", которые ожесточенно критиковали его переводы как раз за отступление от пословности, реформатор формулирует свое Credo: "Нет нужды спрашивать латинские буквы, как должно говорить по-немецки […], но об этом надо спрашивать хозяйку в доме, детишек на улице и простого человека на рынке, им нужно смотреть в рот, как они говорят, а уж потом переводить, – тогда все они поймут и заметят, что с ними разговаривают по-немецки"» (глава «Три приема в переводческой технике Кирилла и Мефодия: пословность, поморфемность и поколлокационность» С.21.).

Итак, тот переводческий принцип, который провозглашает владыка Ионафан и к которому нас в бóльшей или в меньшей степени призывают новейшие реформаторы, обращает нас отнюдь не к православной традиции перевода и даже не к католической. Корни его – в протестантизме. Интересно и то, что великий русский поэт В. А. Жуковский, переведший на русский язык Новый Завет (кстати, этот перевод, ставший библиографической редкостью и недавно переизданный в научном издании с комментариями, – наиболее славянизирован по сравнению со всеми существующими переводами!), в тех редких случаях, когда пользовался немецким первоисточником, тотчас же далеко отступал и от греческого, и от церковнославянского оригинала. «Заметим, что в тех случаях, когда Жуковский следует Лютеру, он чаще всего удаляется не только от церковнославянского текста, но и от греческого подлинника, поскольку переводческая концепция Лютера предполагала приоритет "смысла текста над буквальностью", что часто оборачивалось переводческим произволом» (Димитрий Долгушин, свящ. Новый Завет в переводе Жуковского: История создания и публикации // Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. Перевод В. А. Жуковского. СПб., 2008. С. 425). Известно также и то, что такой принцип перевода часто способствовал намеренному искажению Лютером смысла Священного Писания (см.: Климент (Зедергольм), иером. О Лютеровом переводе Библии // Православный немец иеромонах Климент (Зедергольм). Изд. Введенской Оптиной Пустыни. 2002. С. 313-332).

Вернемся к рассматриваемому нами переводу Херувимской песни. Воплощая в жизнь свою переводческую теорию, изложенную нами выше, автор переводов Херувимской песни на «живые языки», вторую часть гимна передает так:

Яко да Великого Царя всех приимем

С ангельскими, незримыми (невидимыми)

И копьеносными (победоносными) чинми.


Яко да Великого Царя всех приимем

Ибо к нам грядет (идёт) невидимо (незримо)

Во (в) сонме ангельских чинов (воинств).


Ибо днесь Великого Царя всех приимем,

С ангельскими, незримыми (невидимыми)

И копьеносными (победоносными) чинми.


Да мы Копьеносного Царя всех приимем,

Ибо к нам грядет (идёт) невидимо (незримо)

Во (в) сонме ангельских чинов (воинств).


Да Победоносного (Непобедимого) Царя всех приимем

Ибо к нам грядет (идет) невидимо (незримо)

Во (в) сонме ангельских чинов (воинств).


Да сопроводить нам Царя всего Мира,

Ибо к нам грядет (идёт) невидимо (незримо)

Во (в) сонме ангельских чинов (воинств).


Мы перечислили далеко не все варианты на русском языке и совсем не коснулись переводов на язык украинский. И не случайно, что этих различных вариантов так много. Ведь истина только одна, а всё, что от нее отдаляется, весьма разнообразно. В этих переводах нет ни красоты[22], ни ритма, ни смысла, ни надмiрности греческого оригинала и его славянского перевода. Такие переводы вызывают чувства, не подобающие величию богослужебного текста. В них всё – земное. А ведь Херувимский гимн призывает нас обратить свое сердце от земного к тáинственному лицезрению Пресвятой Троицы.

И это не оттого, что автор переводов Херувимской песни на «живые» языки не справился со своей задачей. Это оттого, что по Божьей милости и Божьему произволению всем славянским народам был дан язык церковнославянский, – единственно подлинно живой язык, высокий язык нашей беседы с Богом, язык, объединяющий всех славян, в том числе и русских и украинцев. И это величайшее сокровище нам заповедано любить и сохранять, дабы сохранилось в чистоте наше Православное богослужение и наша Православная вера.

В заключение вспомним замечательные слова К. П. Победоносцева, которые упоминает, но с которыми спорит в своих статьях архиепископ Ионафан: «Невозможно и допустить мысль об изложении русской безобразной фразой таинственной песни "Иже херувимы", и исполнение ее в такой переделке вдохновенными нашими и художественными напевами было бы немыслимо. И если бы возможно было представить себе осуществление затеи реформаторов, предлагающих исполнение нашего богослужения в русской переделке славянского текста, – многие православные люди с горечью обиды в душе вышли бы из Церкви и пошли бы искать службу у раскольников»[23].

 
————————————————————
[1] «О "певческом" переводе Херувимской песни». Там же имеется форум, где представлены весьма положительные и даже восторженные отзывы о результатах этого перевода.
[2] «Об осмыслении и о "певческом" переводе Херувимской песни».

[3] «Пословность перевода ведет к непременному (механическому, т.е. даже не входившему в намерения переводчиков) воспроизводству поэтической формы оригинала». – Верещагин Е.М. Ильина Книга: Древнейший славянский богослужебный сборник. М., 2006. С. 421.

[4] «Говоря о роли кирилло-мефодиевской традиции в истории славянской письменности, мы имеем в виду прежде всего стремление к нормализации и сохранению древнеславянского (церковнославянского) языка как орудия межславянской культуры. Стремление это не всегда вело к возрождению архаических норм, хотя следует признать, что в принципе и такая цель ставилась при каждой достаточно широко задуманной попытке нормализации». – Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988. С. 144.

[5] О переводческой технике и переводческом искусстве свв. равноапп. Кирилла и Мефодия и созданной ими переводческой традиции см.: Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. М., 1997. С. 12-50.

[6] Василик В. В. Происхождение канона. (Богословие, история, поэтика). Спб., 2006. С. 22.

[7] явь, въявьочевидно, открыто, наяву, в действительности; явитьоткрыть, показать, обнаружить; явственный отчетливый. Явноясно, видимо. Ср.: сскр. āvís – явно, очевидно. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. М.-Л., 1949. С.132.

[8] Ильминский Н. Материалы для сравнительного изучения церковнославянских форм и оборотов, извлеченные из Евангелия и Псалтири. Казань, 1888. С. 10.  

[9] Ильминский Н.. Указ. соч. С. 20.

[10] Мнение Н. Д. Успенского по этому вопросу ошибочно. Ср. Успенский Н. Д. Византийская литургия: Историко-литургическое исследование. Анафора: опыт историко-литургического анализа. М., 2006. С. 181.

[11] Фокков Н. К синтаксису греческого новозаветного языка и византийского. М., 1887. С. 194-195. (Курсив мой. – Н.А.).

[12] Греч. «путь по окружности».

[13] Фокков Н. Указ. соч. С. 199.

[14] По другим вариантам, сохранившимся как в древних греческих рукописях XII-XIII вв., так и в дониконовской древнерусской традиции, – не «припевающе», а «приносяще» – προσφέροντες.  Ср. дониконовский текст: «и животворящей Троице трисвятую песнь приносяще». –  Василик В. В. Происхождение канона (Богословие. История. Поэтика). Спб., 2006. С. 22.

[15] Пс. 8, 6.

[16] Н. Д. Успенский утверждает, что перевод должен быть иной, а именно: «чтобы принять всех Царя», ибо глагол ὑποδέχομαι «имеет много значений, в том числе и «медленно поднимаю», но во всех словарях в первую очередь соответствует русскому «принимаю гостя», «угощаю», «прошу на обед». – Успенский Н. Д. Указ. соч. С. 181, 179. Почти во всех упоминаемых владыкой Ионафаном русских переводах употребляется именно лексема «принять». В дониконовском же церковнославянском – «яко да Царя всех подъемлюще».

[17] О значении этой лексемы см.: Успенский Н. Д. Указ. соч. С. 181-182.

[18] Поэтому совершенно недопустима еще одна вставка, сделанная архиепископом Ионафаном: «И животворящей Троице трисвятую песнь с ними воспевающе», т. е. в этом случае люди не «образуют» херувимов, а вместе «с ними» воспевают трисвятую песнь. Совсем иной смысл!

[19] Мурьянов М. Ф. Гимнография Киевской Руси. М., 2004. С. 138. Со ссылкой на: Острогорский Г. А. Эволюция византийского обряда коронования // Византия. Южные славяне и Древняя Русь. Западная Европа. Искусство и культура. Сб. ст. в честь В. Н. Лазарева. М., 1973. С. 34-38.

[20] Никольский К., прот. Пособие к изучению Устава богослужения Православной Церкви. Спб., 1907. Репр. изд. С. 420-421.

[21] Никольский К., прот. Указ. соч. С. 421.

[22] Красота, по убеждению средневековых византийцев, – явление не эстетическое, а онтологическое, и присутствие красоты в вещах мыслилось как присутствие Божественной благодати. То же представление о красоте, несомненно, было и в Древней Руси. См.: Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. Спб., 2004. С. 45-48. К сожалению, в наше время постепенно утрачивается сам критерий прекрасного, и современный человек подчас не в силах отличить прекрасное от безобразного во всём, что его окружает: в музыке, в поэзии, в живописи, – и в самой жизни.

[23] Победоносцев К. П. О реформах в нашем богослужении // Богослужебный язык Русской Церкви. История. Попытки реформации. М.: Сретенский м-рь, 1999. С. 81.




АКТУАЛЬНЫЕ СТАТЬИ
Комментарии

18.11.2018
Петр Антиохиец

Может ли Православие существовать без Вселенского Патриархата?

12.11.2018
Протоиерей Владимир Правдолюбов

Протопресвитер Александр Шмеман в Журнале Московской Патриархии

8.11.2018
Диакон Илья Маслов

Для успешного противостояния Фанару необходима внутренняя зачистка наших либерально-церковных элит

29.10.2018
Тимур Давлетшин

Должен ли каяться русский народ за свержение и убиение царя Николая II?

15.11.2018
Редакция сайта «Благодатный Огонь»

О нецелесообразности включения в Месяцеслов нового «праздника» в честь «Святых Отец Поместнаго Собора Церкве Русския»

24.10.2018
Причины провала церковной дипломатии ОВЦС на украинском направлении

22.10.2018
Николай Каверин

Протодиакон Андрей Кураев – национал-предательство под видом миссионерства

15.10.2018
Николай Каверин

Томос стамбульского патриарха и его последствия для мирового Православия

12.10.2018
Протоиерей Алексий Чаплин

Стамбульский патриарх Варфоломей снял анафему с Филарета Денисенко.
«Киевский Патриархат» – «церковь» для неверующих

9.10.2018
Об антиправославных проповедях в храме протоиерея Константина Пархоменко

4.10.2018
Иван Смирнов

Искупитель у нас только Один – Господь Иисус Христос!

8.10.2018
Священник Георгий Максимов

Константинополь, автокефалия и протодиакон Кураев (ВИДЕО)

6.11.2018
Константинопольский патриархат и русское старообрядчество: два взгляда

1.11.2018
Николай Каверин

Совершение неуставной литургии апостола Иакова – дерзкое нарушение церковного устава и проявление церковного модернизма

4.11.2018
Протоиерей Константин Буфеев

О неканоничности служения литургии апостола Иакова в Русской Церкви

30.09.2018
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Ересь царебожия

19.09.2018
Заявление Чистопольского епархиального Управления в отношении деятельности протоиерея Владимира Головина

17.09.2018
Мария Алферьева

Метаморфозы отца Александра Меня

12.09.2018
Новый ректор МДАиС архиепископ Амвросий (Ермаков) – сторонник церковного модернизма и обновленческих реформ

23.07.2018
Протоиерей Андрей Федосов

Канонизация Николая II: основания, возражения, последствия

25.09.2018
Архимандрит Лазарь (Абашидзе) (†2018)

Меч обоюдоострый

4.09.2018
Николай Каверин

Зачем любил ты Рим, владыка Никодим?..

31.10.2018
Протоиерей Константин Буфеев

О святом мученике Уаре и церковной молитве за неправославных

20.08.2018
Советские солдаты никогда не были оккупантами. Они были солдатами России.
К 50-летию ввода советских войск в Чехословакию в 1968 году

15.08.2018
Библейские общества и масонство против Российской Православной Церкви

1.08.2018
Священник Валерий Духанин

Противоречат ли вечные муки Божией любви, или Соблазны оригенизма в наши дни

26.07.2018
Киприан Шахбазян

Вопросы относительно Последования о усопших младенцех, не приемших благодати святаго Крещения

17.07.2018
Владимир Смирнов

Несколько замечаний о святости царя Николая II

15.04.2018
«Пятая колонна» есть и в Церкви.
«Церковный власовец» протоиерей Георгий Митрофанов дискредитирует российскую военную кампанию в Сирии

13.07.2018
Священник Георгий Максимов

Папа Римский и встреча 7 июля: что это было?
Комментарий сайта «Благодатный Огонь»

19.12.2017
Вячеслав Мальцев (†2004)

Соблазн «розового христианства»

10.01.2018
Елена Сенявская

«Добрый мультик» про девочку Серафиму и сталинские репрессии

17.12.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О православной и ложной мистике

7.02.2018
Николай Каверин

О католическом влиянии на движение сторонников «евхаристического возрождения»

17.04.2018
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Либерализм – современный враг христианства

10.05.2018
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Не прелюбодействуй

22.03.2018
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О декламации в храме

27.06.2018
Тимур Давлетшин

О пенсионной реформе, Божьем наказании и защитниках прав угнетателей.
Ответ на статью протоиерея Алексия Чаплина

31.01.2018
Николай Каверин

Мечты обновленцев сбываются: в Москве стали строить храмы с низкими иконостасами

23.01.2018
Николай Каверин

Откуда происходит практика сверхчастого причащения и куда она может привести

5.06.2018
Николай Каверин

Современная «миссия» на телевизионных ток-шоу, или Почему к голосу Церкви никто не прислушивается?

14.11.2017
Николай Каверин

Митрополит Иларион (Алфеев) о «целомудренном» растлении подростков в школах

8.03.2018
Протоиерей Александр Новопашин

Протоиерей Владимир Головин глумится над памятью Героя России летчика Романа Филипова.
Послесловие редакции сайта «Благодатный Огонь»

27.03.2018
Послание Святейшего Синода 1913 года о ереси имябожия

13.06.2018
Протоиерей Андрей Федосов

Кризис в РПЦ на страницах Журнала Московской Патриархии (ВИДЕО)

14.02.2018
Протоиерей Алексий Чаплин

Святость воинского служения по учению Церкви.
Комментарий на заметку протодиакона Кураева «Мы пахали»

1.12.2017
Протоиерей Константин Буфеев

Патриарх Сергий, обновленчество и несостоявшаяся реформация Русской Церкви XX века

4.07.2018
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О фанатизме

8.08.2018
Эдуард Биров

Без победы в Осетии не было бы ни Крыма, ни Сирии

21.11.2017
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Еще раз о «Царе-Искупителе»

1.04.2018
Правда о событиях 1913 года в Пантелеимоновом монастыре

27.11.2017
Священник Валерий Зорин

Ангелы и камеры

11.02.2018
Николай Каверин

Правильное отношение к призывам «возрождения монархии» в современной России

29.10.2017
Николай Каверин

Миссионерский кураж и креативное миссионерствующее монашество

16.11.2017
Митрополит Иларион (Алфеев) переиначил 9-й член Символа веры в изданном им пособии для мирян

11.12.2017
О странном обращении «православной общественности» к Архиерейскому Собору отменить решения Синода от 1912 и 1913 годов против имябожия

28.01.2018
Тимур Давлетшин

О «травле» Солженицына и его «русском патриотизме».
Ответ на Заявление Совета православной патриотической общественности

26.12.2017
Николай Каверин

Монсеньор Мишель д’Эрбиньи и его миссионерская деятельность в Советской России в 1920–30-х гг.

15.01.2018
Александр Стрижев

Чего не изрекал преподобный Серафим Саровский

12.01.2018
Священник Димитрий Шишкин

О знании и любви.
Угрожает ли нашей Церкви экуменизм?

23.11.2017
Кирилл Дегтярев

Во всём виноват… народ: что общего в столь различных взглядах современных русских интеллигентов

14.03.2018
Алексей Горожанин

Кураев и Благодатный огонь

17.06.2018
Ирина Воронцова

Старообрядческий епископ Михаил (Семенов) в контексте истории религиозного реформизма в России (1905‒1915 гг.)

15.10.2017
Александр Чаусов

В почитании царя Николая II стало слишком много ереси

21.01.2018
Иван Смирнов

Новое учение о браке Валерия Сутормина и его последователей (+ВИДЕО)

1.01.2018
Протоиерей Константин Буфеев

К 100-летию перехода России с юлианского на григорианский календарь.
О целесообразности возвращения России к старому календарному стилю

3.01.2018
Диакон Илья Маслов

Модернистские движения в русском Православии как «мягкая сила» западного либерализма: история и современность

7.05.2017
Антигосударственная провокация: протоиерей Димитрий Рощин предложил переформатировать Бессмертный Полк.
Комментарий диакона Ильи Маслова

4.02.2018
Александр Шунин

Современное единоверие – путь к единению или расколу?

26.10.2017
Александр Камчатнов

Сакральный славянский язык в Церкви и культуре

19.06.2018
Михаил Кригер

К 70-летию Всеправославного Совещания 1948 года в Москве

9.12.2010
Алексей Горожанин

В защиту Священного Предания от нападок протестантствующих

5.10.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О профанации любви

18.10.2017
Великие румынские духовники об исповеди и причащении

27.05.2018
Епископ Триадицкий Фотий

«Всеправославный» конгресс 1923 года в Константинополе и его последствия

24.09.2017
Георгий Коробьин

Прения о языке богослужения на Поместном Соборе 1917–1918 гг.

10.10.2017
Николай Каверин

Второй Ватиканский собор и богослужебная реформа.
К 55-летию открытия II Ватиканского Собора и 100-летию открытия Поместного Собора

4.09.2017
Священник Евгений Веселов

Читая проект нового Катехизиса

13.09.2017
Священник Георгий Максимов

Отзыв на проект нового Катехизиса

2.09.2017
Иеромонах Дамаскин (Христенсен)

Обновленчество. Иеромонах Серафим (Роуз) и протопресвитер Александр Шмеман

17.09.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Христианство и модернизм

24.08.2017
Николай Каверин

К 100-летию открытия Поместного Собора 1917 года.
О сомнительном решении Священного Синода включить в богослужебный месяцеслов соборную память Отцов Поместного Собора 1917–1918 годов

6.09.2017
Архимандрит Лазарь (Абашидзе)

О грехе блуда

29.08.2017
Николай Каверин

Православная Церковь Белоруссии на пути в европравославие

5.06.2017
Николай Каверин

Как у наших ревнителей критика экуменизма может сочетаться с богослужебными реформами?

12.12.2009
Алексей Горожанин

Обязаны ли мiряне причащаться Святых Христовых Таин на каждой литургии?

21.07.2017
Священник Валерий Духанин

Заступница Усердная или «вражеский ангел-хранитель»?
Размышления над одним религиоведческим опусом протодиакона Андрея Кураева

Протоиерей Константин Буфеев
Ересь кочетковщины

2.07.2017
Схиархимандрит Илий (Ноздрин) как пример официального старчества

7.06.2017
Николай Каверин

Тайное униатство.
Криптокатолицизм в Православной Церкви

12.10.2017
Киприан Шахбазян

Замечания к проекту нового Катехизиса

5.12.2017
Диакон Илья Маслов

После Архиерейского Собора-2017.
Размышления простого клирика

24.12.2017
Протоиерей Андрей Правдолюбов

Еще раз о сверхчастом причащении

29.05.2017
Протоиерей Александр Новопашин

Храм или балаган?
Протоиерей Александр Новопашин о новой тенденции устраивать в церквах «клоунаду» и «концерты» с благословения настоятелей

12.06.2017
Церковный раскол XVII века на Руси и старообрядчество.
Краткая историческая справка

20.09.2011
Николай Каверин

Кочетковщина: десять лет спустя, или Можно ли верить в бессмертие души?

10.05.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О послушании монахов и мирян

9.05.2012
Николай Каверин

Пасхальные недоумения московского прихожанина

2.12.2013
Николай Каверин

«Миссионеры» превращают Божественную Литургию в спектакль, а храм – в кинотеатр

21.08.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Ориген и либерализм в Церкви

10.03.2017
Николай Каверин

Всегда ли мироточение есть чудо Божие?

4.05.2017
Священник Георгий Максимов

Осквернение храмов в наши дни

10.03.2015
Протоиерей Сергий Антиминсов

Протоиерей Александр Мень как комментатор Священного Писания

27.12.2016
Иеромонах Серафим (Роуз)

Устав

25.04.2017
Ирина Медведева, Татьяна Шишова

Шесть признаков антижизни

29.06.2017
Памяти иеросхимонаха Симона (Гаджикасимова)

11.02.2017
Почему я перестала ходить в Новодевичий монастырь.
Свидетельство прихожанки

24.08.2015
Николай Каверин

Европравославие

28.03.2017
Владислава Романова

Не является ли популяризация западных святых – миссией католицизма и протестантизма в России?

10.02.2016
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Возможно ли возвращение в Церковь еретических сообществ?

8.02.2015
Протоиерей Владимир Правдолюбов

Истинный смысл современной проповеди сверхчастого причащения

16.10.2012
Священник Игорь Белов, Николай Каверин

Сверхчастое причащение и обновленчество

29.12.2016
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О секуляризации Церкви

10.04.2016
Николай Каверин

Миссионерский экспорт Православия – церковный троцкизм, или О вреде современного миссионерства

29.04.2018
Протоиерей Димитрий Шишкин

Церковная химера

25.02.2013
Резюме заключения Комиссии по богословским изысканиям священника Георгия Кочеткова

20.01.2015
Николай Каверин

Об отмене Исповеди перед причащением Святых Таин

12.12.2016
Реформация в Русской Православной Церкви продолжается.
На очереди отмена Типикона

15.03.2011
Священник Константин Буфеев

Повеждь Церкви. О духовной деятельности одного «православного братства»

22.11.2015
Святое Причастие – на падение и восстание многих

16.02.2017
Священник Федор Ртищев еще раз подтвердил свою нетрадиционную ориентацию в богословии

1.10.2010
Протоиерей Владимир Правдолюбов

Вновь о реформаторах богослужения

7.02.2017
Василий Федорович Певницкий

О церковно-богослужебном языке

11.11.2013
Протоиерей Михаил Редкин

О подготовке ко Святому Причащению

9.06.2014
Митрополит Иларион (Алфеев) предлагает открывать храмы с богослужением на русском языке

20.02.2017
Лидия Соколова, Светлана Романова

«Обличение сталинской тирании и коммунистического тоталитаризма...»?

7.10.2015
Николай Каверин

Горе-миссионер иеромонах Димитрий (Першин) решил отмиссионерить креативный класс и Высшую школу экономики

15.01.2017
Диакон Илья Маслов

Не трогайте наше богослужение!
Ответ на статью священника Федора Ртищева на портале «Богослов.ру»

30.01.2017
Протоиерей Алексий Касатиков

Богословие нетрадиционной ориентации.
Ответ о.Федору Ртищеву о литургическом творчестве

26.09.2017
Александр Петрович Голубцов

Из истории изображений креста

27.01.2017
Михаил Новоселов

Письма к друзьям. О ложном воззрении на церковную иерархию как на непогрешимый авторитет в вопросах веры

11.02.2013
Иеромонах Иов (Гумеров)

К какой Церкви принадлежит община священника Георгия Кочеткова?

21.10.2013
Протоиерей Вадим Леонов

О православном понимании таинства Евхаристии

5.05.2016
Людмила Селенская

О советском кино и современном православии

21.12.2016
Заявление редакции «Благодатного Огня» по поводу нового обновленческого проекта реформировать богослужебный устав и упразднить Типикон

5.02.2016
К 10-летию со дня кончины архимандрита Иоанна (Крестьянкина)

«Яд в привлекательной упаковке»

27.01.2017
Михаил Кригер

В чём опасность Библейских обществ

23.03.2017
Валерий Лялин

Утеевский иконописец Григорий Журавлев (1858–1916) (+ ВИДЕО)

27.11.2012
Валерий Духанин

Опасные тенденции в учении и пастырской практике священника Георгия Кочеткова

25.02.2013
Свидетельства о поведении кочетковцев на богослужениях

16.02.2015
Архимандрит Клеопа (Илие)

Не подавай меча вместо пищи.
Беседа о Святом Причащении и подготовке к нему

8.01.2017
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Православие и модернизм

28.01.2015
Николай Каверин

Чтение вслух тайных молитв в свете обновленческих реформ и благих «миссионерских» целей

29.06.2016
Николай Каверин

«Варфоломеевский» Собор завершился в качестве «регулярно действующего института»: разбор полетов

22.09.2016
Служба по обновленческому обряду на 50-летие митрополита Илариона (Алфеева).
Грозное предзнаменование

23.01.2012
Николай Каверин

Кто в начале ХХ века отвергал опыт использования русского языка в богослужении?

2.04.2017
Николай Каверин

О современных «пророчествах» Авеля-прозорливца

23.11.2016
Протоиерей Константин Буфеев

Порядки старые не новы.
К дискуссии о проекте Межсоборного Присутствия «О подготовке ко Святому Причащению»

16.11.2016
Наследие Трудового братства Неплюева и «общинно-братская экклезиология» братства о. Георгия Кочеткова

23.02.2016
Диакон Илья Маслов

Эти «братские» поцелуи на «Встрече тысячелетия» могут нам дорого стоить

15.02.2016
Николай Каверин

О встрече римского Папы и московского Патриарха (постэкуменический триптих)

13.11.2016
Публицист Сергей Худиев решил оправдать изменение митрополитом Иларионом (Алфеевым) Символа веры

20.11.2016
Диакон Илья Маслов

Либерально-реформаторские тенденции современного богословского образования в России

24.08.2018
Священник Валерий Духанин

Святитель Игнатий (Брянчанинов) об опасности мнимодуховных состояний

2.01.2017
Краткая история возникновения Календарного вопроса

3.04.2017
Протопресвитер Георгий Граббе

Иуда: предатель или избранник Божий?

20.06.2016
Богослужебно-канонические реформы в Финляндской Православной Церкви

29.09.2016
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Россия перед Вторым пришествием... Несбывшиеся предсказания (+ВИДЕО)

8.11.2015
Николай Каверин

О мнимом экуменизме, новопоставленном епископе Антонии (Севрюке) и нормах этикета, которые выше христианской совести

17.12.2015
Пятая колонна внутри Церкви

26.10.2016
Протоиерей Константин Буфеев

Воздыхание о «миссионерской литургии»

Николай Каверин
Церковнославянский язык – это наш язык для беседы с Богом

5.05.2015
Николай Каверин

С Днем Великой Победы!
«Православные» мифы о Великой Отечественной войне

1.04.2015
Диакон Илья Маслов

«Андрей Кураев» как феномен «новенькой» теологии

27.11.2016
Павле Рак

Водою и духом, или О разбавленном христианстве

19.09.2016
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Беседа с архимандритом Рафаилом (Карелиным) о духовных недугах нашего времени и богословии

10.08.2015
О библеисте Андрее Десницком

31.01.2016
Николай Каверин

Патриарх Кирилл провел блестящую спецоперацию по «обезвреживанию» Всеправославного Собора 2016 г.

9.11.2016
Протоиерей Константин Буфеев

О мерзости запустения на святом месте

16.10.2016
Николай Каверин

Елицы вернии – изыдите!
О миссионерской литургии

2.09.2016
Ольга Четверикова

Истоки экуменизма

29.07.2016
Николай Каверин

Кто добивается канонизации архимандрита Тавриона (Батозского)?

24.01.2017
Николай Каверин

Обмiрщение монашества ради «миссионерских целей» – лжепастырская работа по уничтожению православной духовности

30.05.2016
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Протоиерей Петр Андриевский о «ереси» экуменизма

24.04.2016
Священник Георгий Максимов

О возмутительных «разъяснениях» ОВЦС

13.12.2013
Игорь Друзь

Идеология протопресвитера Александра Шмемана

30.11.2011
Протоиерей Константин Буфеев

Против новой практики причастия – Телом Христовым и вином

23.11.2012
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О грехе блуда

26.03.2015
Письмо прихожан московского подворья Валаамского монастыря

24.10.2017
Николай Каверин

В Русской Православной Церкви создается новое поколение экуменических священнослужителей

25.03.2011
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О монашеском авангардизме

19.01.2016
Протоиерей Константин Буфеев

Размышления о «Крещальной Литургии»

27.01.2012
Протоиерей Константин Буфеев

Доктор Десницкий предпринял попытку изгнания диавола из Священного Писания

3.01.2015
Николай Каверин

Странный рождественский Указ Святейшего Патриарха Кирилла

22.08.2012
Николай Каверин

Кто виноват в росте антиклерикальных настроений?

24.10.2016
Деятельность архимандрита Иоакима (Парра) – сектантство в Православной Церкви (ВИДЕО)

21.04.2016
ОВЦС на страже корпоративного «единомыслия».
Разъяснительные «энциклики» от митрополита Илариона

16.05.2016
Николай Каверин

Деятельность ОВЦС наносит серьёзный ущерб национальной безопасности России

25.07.2016
«Иисус Христос. Жизнь и учение»: новое евангелие от митрополита Илариона (Алфеева) или очередная книга из серии «Жизнь замечательных людей»?

24.01.2011
Протопресвитер Михаил Помазанский

Экуменика на фоне православной литургики

28.01.2013
Диакон Илья Маслов

Отчисление из СФИ – возвращение в Церковь

19.11.2015
Священник Даниил Сысоев (†2009)

Богословские соблазны монархического движения

4.10.2016
О кощунственных плясках на амвоне православного храма в г. Апрелевка.
Комментарий диакона Ильи Маслова

7.09.2015
Татьяна Петрова

Куда способны увести наставления протоиерея Александра Меня

26.05.2011
Протоиерей Владимир Правдолюбов

Красноярский урок

19.04.2015
Ольга Четверикова

Ольга Четверикова: «Речь идет о создании антицеркви»

26.10.2015
Нина Павлова (†25.10.2015)

Кто на Голгофе?

4.03.2016
Священник Георгий Максимов

Про так называемый «Восьмой вселенский собор»

30.09.2016
Протоиерей Петр Андриевский (†2012)

Экуменический богослов о. Иларион (Алфеев)

16.09.2016
Священник Георгий Селин

И весь живот наш Христу Богу предадим

17.04.2016
Священник Георгий Максимов

О современных недоумениях в связи с Гаванской декларацией и документами на Критский Собор

27.09.2016
Священник Георгий Максимов

«Подарок» папе Римскому

23.06.2016
Святитель Феофан Затворник

О вечности мучений

5.03.2012
Николай Каверин

Когда «наши» танки войдут в город, Протодьякон будет долго-долго махать белым флагом со своей колокольни...

15.04.2014
Архимандрит Рафаил (Карелин)

О грехе сребролюбия

29.08.2015
Комментарий по поводу проповеди священника Георгия Кочеткова с амвона патриаршего кафедрального собора

21.01.2016
Святитель Серафим (Соболев)

Надо ли Русской Православной Церкви участвовать в экуменическом движении?

19.05.2016
Диакон Илья Маслов

Постмодернистский демарш ОВЦС

14.11.2010
Протоиерей Владимир Правдолюбов

Юбилей непослушания

21.07.2015
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Ответы архимандрита Рафаила (Карелина) на вопросы по современным проблемам Церкви.
Часть I

31.07.2015
Архимандрит Рафаил (Карелин)

Ответы архимандрита Рафаила (Карелина) на вопросы по современным проблемам Церкви.
Часть II

21.05.2015
Святой мученик Христофор и его иконография

1.12.2014
Захар Прилепин

Почему я не либерал.
Россия построена ровно затем, чтоб пришёл либерал и сказал, что с ней делать

27.12.2015
Владимир Семенко

Пятая колонна на глиняных ногах, или Чапниниана на излете либеральщины

29.11.2016
Диакон Илья Маслов

За что меня хотят лишить сана?
Ответ на статью иеромонаха Макария (Маркиша) о свободе слова и Церкви

 

НОВОСТИ

15.11.2018
Технология «окон Овертона» в украинском церковном кризисе.
Об угрозе отрыва УПЦ МП от Русской Православной Церкви

13.11.2018
Евхаристическое общение УПЦ МП с Константинопольским патриархатом в настоящее время невозможно и прекращается.
Постановление Собора епископов Украинской Православной Церкви от 13 ноября 2018 года

13.11.2018
О несостоявшейся встрече Порошенко с епископатом УПЦ (МП) 13 ноября и возможном изменении тактики патриарха Варфоломея

01.11.2018
Вице-премьер Татьяна Голикова совершила акт агрессии против России, предложив заняться секспросветом школьников

28.10.2018
Стамбульский патриарх Варфоломей считает славян «унтерменшами» в Православии

25.10.2018
Протоиерей Всеволод Чаплин: Президентом было озвучено христианское мировоззрение, ненавистное «просвещенцам», любящим записывать Христа в свои союзники

21.10.2018
Священник Георгий Максимов о распространении в соцсетях ложной новости о якобы «неподчинении» Святой горы Афон Константинопольскому патриарху

18.10.2018
Причины беспомощности церковной дипломатии ОВЦС, или Кто убаюкивал патриарха Кирилла «сказками» об Украине?

14.10.2018
Протоиерей Андрей Новиков предлагает созвать в Москве чрезвычайный Всеправославный Собор для низложения стамбульского патриарха Варфоломея и членов его Синода

03.10.2018
Председатель ОВЦС митрополит Иларион (Алфеев) забыл о русских на Украине: «УПЦ МП – это не российская Церковь»

29.09.2018
Скандал в Болгаре: сторонники запрещенного в служении протоиерея Владимира Головина устроили нападение на епископа Чистопольского Пармена

22.09.2018
Поддержите сайт «Благодатный Огонь»!

21.09.2018
Последнее искушение Патриарха Кирилла

07.09.2018
Константинопольский патриарх уведомил патриарха Кирилла о решении предоставить автокефалию Украинской Церкви и поставил на Украину два «церковных джавелина»

05.09.2018
Константинопольский патриархат принял обновленческое решение о допустимости второбрачия духовенства

04.09.2018
Протоиерей Владимир Головин запрещен в священнослужении

01.09.2018
Светлой памяти Александра Захарченко

25.08.2018
Заявление Чистопольского епархиального управления в отношении деятельности протоиерея Владимира Головина

19.08.2018
Скончался архимандрит Лазарь (Абашидзе)

07.08.2018
Протестантствующий протоиерей Константин Пархоменко отрекается от Слова Божия в пользу «современных ученых» и безбожных библеистов

03.08.2018
Сколько в России воцерковленных православных христиан?

29.07.2018
Анатолий Шарий об освещении украинскими СМИ Крестного хода в Киеве в честь 1030-летия Крещения Руси: Более ста тысяч «российских диверсантов»

16.07.2018
Назначен новый ректор МДАиС – архиепископ Амвросий (Ермаков), сторонник церковного модернизма и обновленческих реформ

10.07.2018
Патриарх Кирилл поздравил сборную России по футболу с успешным выступлением на Чемпионате мира, но молчит об антинародных реформах правительства

06.07.2018
К 70-летию Всеправославного Совещания 1948 года в Москве.
Резолюция Совещания по вопросу «Экуменическое движение и Православная Церковь»

28.06.2018
О заявлении пресс-секретаря патриарха Кирилла священника Александра Волкова о пенсионной реформе

26.06.2018
Пенсионная реформа: глупость или измена?
Заявление Совета православной патриотической общественности

24.06.2018
Священник Георгий Максимов о необходимости обязательной исповеди перед причастием (ВИДЕО)

21.06.2018
22 июня 1941 года — начало Великой Отечественной войны

18.06.2018
Протодиакон Владимир Василик: «нынешняя пенсионная реформа есть попытка политической элиты решить свои проблемы за счет собственного народа»

15.06.2018
Протоиерей Георгий Митрофанов и главред «Правмира» Анна Данилова поплакались либералам о «немилосердии» Русской Церкви

12.06.2018
Новый проект ОВЦС: митрополит Иларион (Алфеев) предложил креативный способ для возрождения заброшенных деревень

06.06.2018
Новая статья Николая Каклюгина: Миссионерство шиворот-навыворот. Харизматическая магия глобализации и экуменизма на примере ситуации с Глебом Грозовским

05.06.2018
В Москве прошла конференция к 70-летию Всеправославного Совещания 1948 года

28.05.2018
Синод УПЦ (МП) обвинил митрополита Александра (Драбинко) в непристойном поведении и в смертном грехе

25.05.2018
Обращение Священного Синода УПЦ (МП) к епископату, духовенству, монашествующим и мирянам по поводу инициатив по «предоставлению Томоса об автокефалии Православной Церкви в Украине»

08.05.2018
Диакон Илья Маслов: День Победы – выход из европейской преисподней

04.05.2018
Захар Прилепин: Мы рождены для того, чтобы Парад Победы повторялся из года в год и из века в век!

26.04.2018
Чудо Благодатного огня на Пасху 2018 года.
Наглядный ответ всем маловерам-протодиаконам: Благодатный огонь не обжигает! (ВИДЕО)

23.04.2018
Заявление Украинской Православной Церкви (МП) по поводу обращения П.Порошенко к Вселенскому патриарху Варфоломею относительно «предоставления Томоса об автокефалии Православной Церкви в Украине»

21.04.2018
Обращение митрополита Запорожского и Мелитопольского Луки в связи с попыткой вмешательства во внутреннюю жизнь Церкви

13.04.2018
ОВЦС vs Благодатный огонь

09.04.2018
Открытое обращение к главам субъектов Российской Федерации о введении выходного дня в Светлый понедельник

30.03.2018
«Кураевщина» – это терроризм

19.03.2018
Новый поход на Церковь?
Митрополит Иларион (Алфеев) благословил имябожническую конференцию, организаторы которой призывают к покаянию Церковь Христову

17.03.2018
Захар Прилепин: Хватит стесняться комплексов ракетных.
К выборам Президента России (ВИДЕО)

15.03.2018
Православные на Западе выпустили заявление против возрождения института «православных диаконисс» как первого шага к появлению женского священства в Православной Церкви

05.03.2018
К 65-летию кончины И.В.Сталина.
Сталин и Третий Рим

04.03.2018
Святейший Патриарх Кирилл: Болгарию освободила Россия. Не Польша, не Литва, не другие страны, – Россия

03.03.2018
Священник-модернист Димитрий Агеев советует Великим постом вкушать мясо, но в меньшем количестве

26.02.2018
Синод православной Церкви в Америке вносит элементы магизма и оккультизма в литургическую жизнь Церкви Христовой

23.02.2018
С Днем Защитника Отечества!
Группа «Любэ»: Красная Армия
Захар Прилепин: Между землей и небом – война

13.02.2018
Диакон Владимир Василик: «Интернет-сплетник Кураев, хулящий Героя России воина Романа Филипова, чужд святоотеческого духа»

09.02.2018
Всегда тех, кто бросали свои знамёна и становились под чужие, в народе называли чётко и однозначно – предатели и изменники Родины

06.02.2018
Священник Георгий Максимов о молитве с еретиками (ВИДЕО)

26.01.2018
В Москве вновь прошла ежегодная экуменическая акция с участием представителя ОВЦС

19.01.2018
Священник Георгий Максимов о лжестарце иеросхимонахе Рафаиле (Берестове) (ВИДЕО)

16.01.2018
Александр Щипков: «России пора возвращаться к юлианскому календарю, существовавшему еще во времена Христа. Уверен, что рано или поздно это произойдет»

13.01.2018
Рождество Христово-2018 (невеселые постпраздничные мысли вслух)

01.01.2018
Митрополит Ювеналий: Переход Русской Православной Церкви на григорианский календарь не имеет очевидной целесообразности

30.12.2017
К 95-летию образования СССР

18.12.2017
Поездка спортсменов на Олимпиаду без флага России – это легализация предательства и капитуляции нашей Родины

17.12.2017
Священник Георгий Максимов о «непоминающих» (ВИДЕО)

09.12.2017
Никита Михалков: Разрушь память и бери без боя (ВИДЕО)

03.12.2017
В РПЦ сообщили о поступившей от Папы Римского просьбе о помиловании

03.12.2017
Священник Георгий Максимов: хорошие новости по итогам Архиерейского Собора

29.11.2017
Вице-спикер Госдумы Ирина Яровая выступила против секспросвета в школах, а митрополит Иларион (Алфеев) за секспросвет «целомудренный», т.е. за «целомудренное» растление подростков в школах

29.11.2017
О странном обращении «православной общественности» к Архиерейскому Собору отменить решения Синода от 1912 и 1913 годов против имябожия

20.11.2017
На открывающемся Архиерейском Соборе принятие нового Катехизиса РПЦ вероятно будет отложено на два года

10.11.2017
В памяти православных Леонид Ильич Брежнев остался благодетелем Церкви, а Хрущев – гонителем

04.11.2017
Эта стена снова делит наше общество на тех, кто гордится нашим прошлым, и на тех, кто его ненавидит

29.10.2017
Карлики, стоящие на плечах гиганта, помолчите!
Диакон Владимир Василик о скандальной антисталинской тираде Макаревича

23.10.2017
Новые креативные аспекты миссионерского служения Белгородской епархии: старооскольский священник Максим Пастухов принял участие в чемпионате по бодибилдингу и фитнес-бикини (+ВИДЕО)

22.10.2017
На круглом столе в Москве обсудили проект нового Катехизиса РПЦ

17.10.2017
Митрополит Иларион (Алфеев) положительно оценил творчество священника-рэпера: «в рэпе есть нечто общее с церковной традицией»