http://www.blagogon.ru/biblio/393/

Церковнославянский язык в богослужении Русской Православной Церкви


КНИЖНАЯ НОВИНКА!




Церковнославянский язык в богослужении Русской Православной Церкви.

Сборник / Сост. Н.Каверин. — М.: «Русский Хронографъ», 2012. — 288 с.

Рекомендовано Издательским Советом
Русской Православной Церкви
ИС 12-120-2114

 
В предлагаемом читателю сборнике публикуются статьи, посвященные непреходящей духовной ценности церковнославянского языка как части церковного предания. В книге обосновывается недопустимость модернизации церковнославянского языка и русификации богослужебных текстов, а также содержатся статьи, посвященные проблемам реформации церковнославянского богослужения ХХ и ХХI веков.
Во исполнение слов Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла, сказанных на Архиерейском Соборе 2011 года, в сборнике обсуждаются Проекты Межсоборного присутствия, касающиеся важнейшей стороны духовной жизни Русской Православной Церкви, – церковнославянского богослужения. В первую очередь рассматривается проект «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века».


 * * *
 
Предисловие к сборнику

Предлагаемый читателю сборник о церковнославянском языке в богослужении Русской Православной Церкви и попытках его реформации содержит статьи, посвященные дискуссиям о богослужебном языке, разгоравшимся на протяжении последних ста лет. Богослужение составляет душу церковной жизни, и таковым оно является в понимании православного русского народа, для которого сама жизнь Церкви равнозначна тому, что совершается в храме. Православное церковнославянское богослужение – это один из главных способов выражения любви к Богу, молитвенного общения с Ним и незаменимая школа для усвоения высших форм святоотеческого богословия и духовного опыта.

* * *

15 июня 2011 года в Красном зале кафедрального соборного Храма Христа Спасителя под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла проходило заседание президиума Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви.

В ходе заседания президиума были, в частности, рассмотрены проекты документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» и «Проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917)».

Рассмотрев проекты, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать их в епархии Русской Православной Церкви для получения отзывов и опубликовать с целью дискуссии.

Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл, выступая на Архиерейском Соборе Русской Православной Церкви 2 февраля 2011 года, сказал: «Считаю широкое обсуждение актуальных вопросов церковной жизни необходимым. В современных условиях затруднительно подробно, на протяжении многих дней обсуждать возникающие вопросы на Архиерейских и Поместных Соборах. Вместе с тем современные технологии позволяют нам вовлекать в дискуссию широкие круги церковного сообщества. Мы и дальше будем стремиться к осуществлению одной из основных идей, легших в основу создания Межсоборного присутствия, к советованию епископата с Полнотой церковной, ибо “кто слушает совета, тот мудр” (Притч. 12, 15)».

* * *

Как справедливо отмечает в своей статье известный современный пастырь – протоиерей Сергий Правдолюбов, «проект, предложенный ныне на обсуждение, затрагивает не частные вопросы исправления церковнославянского языка и прояснения якобы “непонятных” мест церковнославянского богослужения. Это – начало процесса разрушения православной традиции во всех сферах церковной жизни, – в богослужебном языке, в литургическом уставе, в церковном Предании. Остановить этот разрушительный поток обновлений и “реформ” будет крайне трудно и даже, пожалуй, невозможно. Сегодня решается один из ключевых вопросов нашей церковной жизни – вопрос о том, дерзнем ли мы сделать первый шаг по пути пренебрежения многовековыми устоями нашей Матери-Церкви, дерзнем ли встать на путь погибельный – на путь обновленчества...

Не удивительно, что эта национальная твердыня, удерживающая духовные и культурные основания русского народа, сейчас терпит нападения и подвергается великой опасности. Можно с уверенностью сказать, что “незаметное” подтачивание церковнославянского языка изнутри гораздо более опасно, чем полный перевод богослужения на русский язык, ибо последнее, несомненно, сразу оттолкнет большинство верующих, а первое (т. е. русифицированный “новославянский”) может быть замечено ими не сразу».

В Окружном послании Единой, Святой, Соборной и Апостольской Церкви ко всем православным христианам (1848) говорится, что «хранитель богопочитания (ὑπερασπιστὴς τῆς ϑρησϰείας) у нас есть самое тело Церкви, т. е. самый народ, который всегда желает сохранить веру свою неизменною и согласною с верой отцов его». К сожалению, в обсуждении «Проектов» не участвует большинство православных, которые просто ничего не знают о готовящейся русификации богослужения. Дело в том, что дискуссия по столь важной теме, как упрощение и русификация церковнославянского языка, была доступна, фактически, только пользователям блогосферы. Однако, церковная полнота включает прихожан многих тысяч православных храмов, в том числе и множество людей, не владеющих компьютерными технологиями.

Введение новых русифицированных богослужебных текстов может быть воспринято как насилие над душой православного человека, ибо с церковнославянскими богослужебными текстами неразрывно связана традиция молитвы, т. е. человеку придется молиться иначе. А это значит, что будет прервана благодатная духовно-мистическая молитвенная связь со многими поколениями наших благочестивых предков, молившихся на протяжении многих столетий в православных храмах на церковнославянском языке.

Отказ от церковнославянского языка, – языка православного богослужения и книжности, сформировавшего наш народ как нацию, неизбежно приведет к тому, что мы потеряем самих себя и ослабим объединяющую нас духовную силу. Ибо церковнославянский язык – это фундамент, на котором зиждется здание нашей духовности, культуры, традиций, нашей национальной сущности.

В связи с опубликованным «Проектом научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917)» авторы сборника отмечают следующее: есть основания опасаться, что в практику нашего богослужения войдут новые тексты Триоди Постной и Цветной, отличающиеся не в лучшую сторону от ныне используемых при богослужении.

Можно опасаться, что русификация церковнославянских текстов, предлагаемая народу церковному проектами Межсоборного присутствия, станет той «промежуточной стадией» богослужебного языка, с которой сильно ускорится и облегчится окончательный переход богослужения на язык русский. Если русское богослужение никогда не укоренится в русском православном народе, то «новославянские» тексты могут быть приняты скорее: пройдет какое-то время, пока верующие поймут, что молятся они уже не на возвышенном церковнославянском, а на упрощенном, русифицированном варианте церковнославянского языка редакции Комиссии архиепископа Сергия (Страгородского).

Для молитвы требуется в первую очередь не исправление труднопонимаемых слов и выражений, а совсем иное. Человек не одним умом молится Богу. Прежде всего он должен молиться духом – наше «поклонение в духе и истине». А это может дать только благодать Божия, а не исправление слов. «Духовный слух нужен входящим в храм и стоящим в нем во время Богослужения. Имеяй уши слышати, да слышит (Мф. 13, 9), говорит Господь. Без духовного слуха служба может остаться безплодною для души; нужен духовный разум, сердце, очищенное покаянием от страстей житейских», – писал святой праведный Иоанн Кронштадтский.

Итак, постижение богослужения не должно ограничиваться рациональным аспектом (передача и поиск смыслов, понимание текстов), хотя и это важно. Но прежде всего богослужение постигается на мистическом уровне, от сердца, молитвенно. Намоленные церковнославянские молитвы сопоставимы с намоленными древними иконами. Что касается «устаревших» и «непонятных» слов и выражений, то совершенно очевидно, что они встречаются не так уж часто и на общем фоне любимого нашим народом церковнославянского богослужебного языка являются единичными.

Протоиерей Сергий Правдолюбов в своей статье пишет: «Служба – это не лекция, обращённая к нам, а наше молитвенное обращение к Богу, которому мы учимся годами. Вопрос понимания службы, это не филологический и не лингвистический вопрос, это вопрос духовный. Кроме того, есть немалые основания опасаться, что “поновление” церковнославянских малопонятных слов не остановит этот, так сказать, научно-лингвистический и духовный “прогресс”: это стремление к “пониманию смысла богослужения” не имеет предела и поновляться будет уже обновленное, будут устраняться любые “преграды” до тех пор, пока реформаторы не добьются своей заветной цели – службы на русском языке и полномасштабной реформы православного богослужения

Богослужебные тексты содержат в себе всю полноту православного вероучения, и их язык может и, наверное, должен совершенствоваться для достижения максимально возможной выразительности. Однако это дело настолько тонкое и деликатное, что трудно даже представить себе, кто бы сейчас за него мог взяться. Для такой работы мало знать грамматику славянского языка, надо ещё быть знатоком церковного устава и греческого языка, разбираться в византийском стихосложении и поэтике, обладать профессиональной музыкальной культурой. Но и этого недостаточно. Надо быть глубоко укорененным в Православной Традиции, в церковном Предании, и быть их действенным защитником. Но самое важное – надо любить церковнославянское богослужение и дорожить церковнославянским языком как неоценимым сокровищем! Однако, мы вправе сомневаться, что ответственное дело исправления отдельных слов наших богослужебных книг будет возложено на людей, дорожащих церковнославянским языком. Складывается впечатление, что заниматься “новой книжной справой” будут в основном те, кто относится к церковнославянскому языку весьма критично. А посему любая значительная книжная справа сейчас несвоевременна, и нужно ограничиться составлением подстрочника к тем словам и предложениям, которые на слух могут показаться непонятными и невразумительными. Их церковнославянские синонимы и следует поместить внизу соответствующих страниц богослужебных книг, как это имеет место сейчас в Псалтири».

В наше время, когда народ переживает и духовный, и экономический кризис, богослужебные реформы неизбежно вызовут смущение в народе Божием, и у монашествующих, и у клириков. Мы надеемся, что в это сложное время Святейший Патриарх Кирилл будет как зеницу ока хранить единство своей паствы и не допустит необдуманных и смущающих народ Божий реформ. Именно об этом Его Святейшество говорил в своей речи после интронизации.

Наш долг – бережно хранить драгоценную жемчужину нашей Православной Церкви – церковнославянское богослужение, которое уже более тысячи лет просвещает русский православный мiр и души верующих и является неотъемлемой частью церковного Предания Русской Церкви.

* * *

В I-й части предлагаемого читателю сборника публикуются статьи как дореволюционных, так и современных авторов, раскрывающие непреходящую ценность церковнославянского языка и обосновывающие недопустимость модернизации и русификации церковнославянских богослужебных текстов.

Во II-й части помещены статьи, посвященные проблемам богослужебного реформаторства ХХ века.

В III-й части сборника во исполнение слов Святейшего Патриарха Кирилла о свободной дискуссии и обсуждении Проектов Межсоборного присутствия, касающихся важнейшей стороны духовной жизни Русской Православной Церкви – церковнославянского богослужения, публикуются статьи, рассматривающие эти проекты, и в первую очередь Проект «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века».

 
СОДЕРЖАНИЕ

Часть I

Василий Певницкий. О церковно-богослужебном языке

Константин Победоносцев. О реформах в нашем богослужении

Архиепископ Никон (Рождественский). Ценим ли мы свое сокровище?

Архиепископ Никон (Рождественский). Славянский язык — родная стихия нашей церковности

Архиепископ Никон (Рождественский). Берегите основные начала церковной жизни

Священномученик Андроник (Никольский). Нужно ли переводить на русский язык православное богослужение?

Лев Парийский. О церковнославянском языке в русском православном богослужении 

Дмитрий Лихачев. Русский язык в богослужении

Протоиерей Валентин Асмус. О церковнославянском языке

Александр Камчатнов. Сакральный славянский язык в Церкви и культуре 

Дмитрий Мамонов. О языке Богослужения

Архимандрит Рафаил (Карелин). О мистической красоте церковного языка

Николай Каверин. Церковнославянский язык – это наш язык для беседы с Богом

Священник Георгий Селин. И весь живот наш Христу Богу предадим

Наталия Афанасьева. Сокровищница церковного слова

Наталия Афанасьева. О «певческом» переводе Херувимской песни на русский и украинский языки архиепископа Тульчинского и Брацлавского Ионафана (Елецких)


Часть II

Протоиерей Константин Буфеев. Патриарх Сергий, обновленчество и несостоявшаяся реформация Русской Церкви XX века

Николай Каверин. Кто в начале ХХ века отвергал опыт использования русского языка в богослужении?

 
Часть III

Протоиерей Сергий Правдолюбов. Ради мира церковного проект о церковнославянском языке следует снять с рассмотрения

Протоиерей Владимир Чувикин. «Книжная справа сейчас несвоевременна»

Священник Сергий Ванюков. Реформа богослужебного языка может привести к непоправимым последствиям

Наталия Афанасьева. О Проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»

Николай Каверин, Георгий Коробьин. О «Проекте Межсоборного присутствия о научном переиздании Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917)»

Александр Камчатнов. Горé имеем сердца, или Еще раз к вопросу о языке богослужения

Протоиерей Константин Буфеев. Несколько доводов против русификации богослужения

Протоиерей Олег Сирко. Приносящие чуждый огонь

Архимандрит Рафаил (Карелин). Заметки к статье Кирилла Мозгова о переводе церковнославянских текстов на русский язык, опубликованной на сайте Богослов.ру

 
Приложение

Духовенство Московской епархии высказалось за недопустимость деградации церковнославянского языка вследствие его русификации

Епархиальный совет Псковской епархии: «Вопрос исправления богослужебных текстов необходимо снять с повестки обсуждения»


Николай Каверин