Богородица

Страница Николая Каверина

Пасхальные недоумения московского прихожанина


В этом году мне по пригласительному билету удалось побывать на пасхальном богослужении в Храме Христа Спасителя. Но лучше бы я в эту светлую ночь молился в своем приходском храме, ибо некоторые моменты богослужения в главном храме нашей Церкви меня сильно огорчили. Прежде всего – это чтение на литургии Святого Евангелия. Протодиакон вынес из алтаря на середину храма большое напрестольное Евангелие в золотом окладе и, раскрыв его, стал читать … на русском языке. Получается, что протодиакон использовал славянское напрестольное Евангелие в качестве муляжа или отвлекающего предмета, ибо читал по-русски, видимо, по вложенному в него листку с русским текстом. Такой подлог недопустим среди православных, ибо это обман верующих.

Очень огорчило и чтение в конце пасхальной утрени Слова Огласительного иже во святых отца нашего Иоанна Златоустого – также по-русски. Это Слово в его церковнославянском изложении, напечатанное в Триоди Цветной и составляющее неотъемлемую часть пасхального богослужения, любимо всеми верующими, духовно радостно и возвышенно, а главное – абсолютно ясно и понятно любому церковному человеку, внимательно его слушающему. Чтение Огласительного Слова по-русски, во-первых, лишает его той радостной пасхальной возвышенности, а во-вторых, заставляет недоумевать: неужели те, кто задумали прочитать его за богослужением на русском языке, такого низкого мнения об умственных способностях нашего русского народа, наполнившего в эту пасхальную ночь Храм Христа Спасителя? Да ведь и в русском переводе этого Слова для современного малоцерковного человека наверняка найдутся «абсолютно непонятные» места, например, «слуга благоразумный», «динарий», упоминание каких-то «часов»: шестого, девятого, одиннадцатого! А что такое «телец упитáнный»? А кто такой Исайя? Непонятно, хоть и по-русски!

Итак, не каждому из присутствовавших в тот Светлый день в Храме Христа Спасителя стал более понятным текст Огласительного Слова после его прочтения по-русски! Так зачем же ради сомнительного псевдомиссионерского усердия огорчать православных верующих, которым так близок и понятен духовно возвышенный текст Слова Великого Учителя Церкви на церковнославянском языке?

А через неделю, в Фомино воскресенье, я пришел на многотысячный молебен возле Храма Христа Спасителя в защиту наших православных святынь от поругания. Отрадно было видеть, как наши московские прихожане (и не только московские!) откликнулись на призыв Церкви соборно помолиться перед оскверненными иконами и Распятием. В этот день русские православные люди, не симпатизирующие никаким обновленческим реформам, пришли защитить нашу Русскую Церковь от дерзких людей, восстающих на нее и ее святыни. Да и как могло быть иначе? Верующее сердце не могло не отозваться на призыв Матери-Церкви соборно совершить молебен и стояние в защиту ее доброго имени, веры и поруганных святынь. Но к великому огорчению и в этот раз мы услышали всем знакомое чтение Святого Евангелия не в его привычном для нас церковнославянском звучании, а в странном русифицированном варианте. Возникает вопрос: неужели 70 000 православных верующих, пришедших 22 апреля к стенам Храма Христа Спасителя, – это сплошь прихожане двух известных московских неообновленческих приходов, которые даже и подписи недавно собирали в защиту «невинных совершительниц панк-молебна» и которые в своих обновленческих общинах церковнославянское богослужение на дух не принимают? Надеюсь, что таковых реформаторов среди многотысячного моря православных не было. Им такое молитвенное стояние чуждо. Так ради кого же читался русифицированный текст Евангелия?

Даже из чувства благодарности по отношению ко многим десяткам тысяч церковных людей, воспитанным в традициях православного богослужебного благочестия и пришедшим защитить Церковь Русскую от ее хулителей, недопустимо было читать на молебне Евангелие в русифицированном варианте. Это не что иное как попрание традиции и проявление открытого неуважения по отношению к тому подавляющему большинству русского православного народа, чье сердце не могло остаться безучастным при известии о кощунственном глумлении над православными святынями. 

Не пристало проявлять такое явное неуважение к тем, кто поддержал тебя в трудную минуту. Православные верующие не менее болезненно относятся к русификации нашего богослужения, чем к фактам осквернения церковных святынь! И они вправе были ожидать от священноначалия каких-то встречных инициатив, – хотя бы в знак благодарности за поддержку и защиту от распространяющейся в СМИ клеветы в адрес Церкви и того же священноначалия. Это было бы поистине знаком духовного и молитвенного единения! Мог бы, к примеру, появиться Патриарший указ о недопустимости какой-либо русификации нашего намоленного веками церковнославянского богослужения, как это в свое время распорядился сделать патриарший Местоблюститель Митрополит Петр (Полянский), будущий новомученик Земли Русской. «Предчувствуя духом, что волны обновленчества ещё не раз будут рьяно устремляться на Русскую Церковь, 14 сентября 1925 года Митрополит Петр издал Указ всем верным чадам Русской Православной Церкви, который сохраняет свою силу и до сего дня. В нем констатируется пагубное явление эпохи – “введение различных, часто смущающих совесть верующих новшеств при совершении богослужения…”. В частности, п. 13 этого Указа гласит: “Введение в богослужебную практику русского языка… Я решительно заявляю о недопустимости… подобных явлений в церковно-богослужебной практике… и предупреждаю, что упорствующие новаторы будут подвергнуты мною взысканиям”. Нам приходится только согласиться с мудрым словом сего Высокопреосвященного Архипастыря, положившего душу свою за благобытие Русской Церкви. Будем помнить это указание священномученика Петра и, руководствуясь его распоряжением, бережно хранить Предание Церкви» (цит. по сайту Благодатный Огонь: http://www.blagogon.ru/news/191/) .

Напомним, что и патриархи Всероссийские Тихон, Пимен и Алексий II неоднократно выступали против русификации нашего богослужения.

Из Обращения Святейшего Патриарха Тихона от 4/17 ноября 1921 года к архипастырям и пастырям Православной Российской Церкви: «Ведомо нам по городу Москве и из других мест епархиальные преосвященные сообщают, что в некоторых храмах допускается искажение богослужебных чинопоследований отступлениями от церковного устава и разными нововведениями, не предусмотренными этим уставом… шестопсалмие и другие богослужебные части из слова Божия читаются не на церковнославянском языке, а по-русски; в молитве отдельные слова заменяются русскими и произносятся вперемежку с первыми… Все это делается под предлогом приспособить богослужебный строй к новым требованиям времени, внести в богослужение требуемое временем оживление и таким путем более привлекать верующих в храм. На такие нарушения церковного устава и своеволие отдельных лиц в отправлении богослужения нет и не может быть нашего благословения» (http://www.blagogon.ru/biblio/120/).

Из завещания Святейшего Патриарха Пимена, дошедшего до нас благодаря известному старцу, архимандриту Псково-Печерского монастыря Иоанну (Крестьянкину): «…Свято хранить церковнославянский язык – святой язык молитвенного обращения к Богу» (http://www.blagogon.ru/biblio/165/).

24 декабря 2007 года на епархиальном собрании московского духовенства Святейший Патриарх Алексий II сказал буквально следующее: «Никакой “подготовки литургической реформы в Церкви” нет и быть не может! Те, кто порой высказывают частные мнения о том, что нужно перевести богослужение на русский язык, о чём в свое время говорили обновленцы, или предлагают сократить богослужение, забывают, что Церковь, её уставы и правила вырабатывались тысячелетиями, и они должны свято соблюдаться. Никакого пересмотра текста Великого канона преподобного Андрея Критского не будет. Церковь наша в трудные времена гонений и испытаний выстояла, сохраняя незыблемой свою традицию. Эту традицию должны свято беречь и мы. Я призываю всех вас соблюдать наши православные традиции и не смущаться частными высказываниями людей, пытающихся возвратить нас во времена обновленчества» (http://www.blagogon.ru/biblio/119/).

Но пока, к великому нашему разочарованию, со стороны священноначалия мы не видим никаких инициатив по сохранению богослужебных традиций нашей Церкви. Наоборот, в настоящее время явно виден курс на постепенное вытеснение церковнославянского языка и замены его русифицированными суррогатами. И совершившееся чтение Святого Евангелия по-русски служит знаком для начала полномасштабных литургических реформ.

Итак, верующий православный народ собрался 22 апреля на молебен и стояние в защиту веры, поруганных святынь, Церкви и ее доброго имени перед иконами и крестом, пострадавшими от злоумышленников и безумцев. И это мы сделали сознательно и по долгу, т. к. свои святыни мы обязаны защищать. Но не будем забывать, что бывает поругание наших святынь, происходящее от внешних сил, а бывает поругание святынь и от внутренних сил в самой Церкви. Да, да, от внутренних, т.е. как бы от «своих»!

На этом молитвенном стоянии следовало бы возвысить голос в защиту не меньшей святыни, чем поруганные иконы. Эта наша общецерковная святыня – церковнославянский язык, – во многих наших храмах подвергающийся ныне поруганию, обезображиванию, и – путем его русификации – прямому уничтожению. Следует осознать, что это явление того же порядка, что и разрубленные топором иконы и поваленные кресты.

И если сейчас всем известны имена внешних вандалов, панк-плясавиц и осквернителей православных святынь, то верующие должны знать имена и внутрицерковных погромщиков, зачинщиков и подстрекателей к поруганию нашей святыни – церковнославянского богослужебного языка.

Кто же внутри Русской Православной Церкви постоянно призывает к таковому поруганию этой нашей общецерковной святыни? Это прежде всего митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев), который снова, и уже не в первый раз (!) предлагает частичную русификацию богослужения, в частности – читать Псалтирь, паремии и другие части богослужения по-русски (см.: http://www.blagogon.ru/news/190/). Видимо, владыка Иларион на самом деле не любит Псалтири, считает ее непонятной и скучной. А ведь Псалтирь – главное монашеское чтение, в том числе для митрополитов. И нет необходимости напоминать, что на Руси Псалтирь всегда была любимым духовным чтением.

Не будем забывать, что наша страна на протяжении последних месяцев находилась в состоянии небывалой за последние полтора десятилетия политической нестабильности и ещё совсем недавно остро стоял вопрос о целостности российской государственности ввиду возможного оранжево-революционного сценария, который, слава Богу, пока захлебнулся.

Неообновленческие иерархи и священники, которые ныне неугомонно продолжают призывать внутри Церкви к ненужным богослужебным реформам, связанным с русификацией нашего богослужения, не только разрушают мир в Церкви, но и готовят своими реформаторскими проектами, возможно не осознавая того, общецерковную смуту. Ведь если общегражданская смута и подогреваемая извне дестабилизация политической ситуации в масштабах всего государства будет помножена на внутрицерковную смуту и раскол, то получится страшная гремучая смесь, ответственность за страшные и непредсказуемые последствия которой будет лежать на наших церковных реформаторах и теоретиках «литургического возрождения».

Так защитим же наши святыни, иконы, доброе имя Матери-Церкви, церковнославянское богослужение от поругания как от внешних, так и, к сожалению, от внутренних разрушителей.

 

2012 год




Код анонса статьи для вставки в блог или на сайт

показать анонс