Богородица

Актуальные статьи

О том, что не должно быть забыто

15.07.2014
Архимандрит Рафаил (Карелин)


В древних языках отражена и закодирована духовная история народов. Древние языки это юность народов, а новые языки – их старость. Древний язык – стержень нового: без стержня язык деформируется, распадается на диалекты и наречия, подвергается коррозии от вульгаризмов и неологизмов, как будто его лицо покрывается морщинами, становится дряблым и теряет прежнюю красоту. Священной иконой русского языка является церковнославянский язык, греческого – древнегреческий, грузинского – древнегрузинский.

В богослужении идиомы древних языков получают новое небесное благоухание. Древние языки мистичны, они овеяны духом тайны. Тайна является в полумраке, она открывается постепенно. Определенная неясность, кажущаяся непонятность, как бы затуманенность древнего языка требует усилий, чтобы вжиться в него. Это похоже на постепенное постижение тайны.

Тайна – не секрет, не тайнопись, не иероглиф, которые можно расшифровать усилием ума, как бы высветить холодным светом интеллекта. Тайна воспринимается глубинами души и в этом интуитивном познании остается неисчерпаемой. Мистика – одно из свойств человеческой души. Православие наполняет ее реальным содержанием. В Православии ностальгия по истине сменяется внутренним удостоверением, что истина найдена. Здесь нет внешних доказательств, здесь непосредственное переживание духа, в котором изменяется он сам. Это реальность, которая более достоверна, чем материальная реальность. Это включение бытия в сверхбытие.

Мистика присуща человеческой душе. Поэтому во всех древних конфессиях и религиях бережно хранятся древние языки народов. Обратимся к инославным конфессиям. Хотя они лишены благодати, но верующие находят определенное удовлетворение мистического чувства в душевном переживании и вдохновении.

 * * *

Несторианская конфессия сравнительно немногочисленна, ее члены разбросаны по разным странам; казалось, они должны забыть свой культовой язык и перейти на местные наречия, но они бережно хранят как свою реликвию древнесирийский язык.
Дорожат своими древними языками монофизиты. В богослужении армянской церкви употребляется древнеармянский язык – грабар, относящийся к 5-му столетию. Современные армяне с трудом понимают его, но они знают, что перевод древней гимнографии на современный язык будет означать разрыв с прошлым, что молитвенные гимны потеряют свою глубину.

Египетские христиане – копты представляют собой остров в море мусульманского мира. Их богослужебным языком остается древнеегипетский – язык Антония и Макария Великих, язык Скита и Фиваиды. Они дорожат этим языком, изучают его в духовных и даже в светских школах.

Эфиопия единственная страна в Африке, где большинство населения христиане, где религиозная и монашеская жизнь находится на значительном уровне и церковь тесно связана с народом. Богослужебный язык, называемый геэз, основан на древнеэфиопском языке. Эфиопы особенно тщательно берегут его. Гимны, которые пишутся в честь новоявленных святых, должны пройти строгую цензуру – нет ли в них отклонения от языка геэз. Малейшее осовременение языка должно быть исправлено.

* * *

Теперь перейдем к нехристианским религиям. Языком мечети является классический арабский язык. На нем написан Коран в 7-ом столетии. Перевод Корана на другие языки разрешается только как пояснение или толкование текста. Арабский язык один из трудных для изучения. Его лексический фонд превышает три европейских языка взятых вместе и, несмотря на это, в медресе кропотливо изучается классический арабский язык. Его должны знать теологи и служители мечети. Для мусульманина языковая реформа показалась бы кощунством.

Индуизм пользуется древнеиндийским языком санскритом – языком Вед. На нем составлены храмовые песнопения и мантры.

Маздеисты (парсы) – сравнительно небольшая община персидских огнепоклонников, которые сохранились в Индии, Америке и странах Ближнего Востока. Их культовым языком остается древнеперсидский язык.

Иудейский народ не только сохранил свой древний национальный язык – иврит как язык синагоги, но ему во все времена обучали детей в еврейских общинах, разбросанных по всему свету. С образованием государства Израиль иврит стал обязательным для его граждан и имеет статус государственного языка.

Жизнеспособность и устойчивость древних языков можно объяснять различными причинами, но, самое главное, как бы ключ от загадки, находится в самой человеческой душе – это врожденное мистическое чувство, которое обретает свое выражение и звучание в древних языках.

 * * *

Церковнославянский язык является иконой русского языка. Эта икона намолена в течение многих веков, она освящена светом и огнем литургии. Церковнославянский язык – колокол, звон которого пронесся над Балканами и Великой скифской степью. На этом языке снежная Гиперборея заговорила с небом. Церковнославянский язык – нерукотворный храм, где душа устремляется ввысь, забывая временное и суетное. Это язык, на котором молились святые, прославленные Церковью. Это древняя чудотворная икона, которая сотрется и пропадет, если ее будут перерисовывать в картину.

Голый рассудок, дистанцированный от духа и того, что в древней антропологии называется умом (с совокупностью познавательных сил и способностей), хочет сразу все понять, всем овладеть, все схватить и разложить по клеткам – заменить тайну плоскими понятиями. А мистическое чувство, хранящееся в сердце человека, и благоговение перед тайной, могут сделать его причастником вечного света.


http://karelin-r.ru/


Голосование за статью

 /  Не понравилась  -  ...

Комментарии:

Марина 21.07.2014 в 17:44:45

"Храм, иконы, молитвы - это единый культурно-исторический ансамбль, сформировавшийся на протяжении веков, в котором все компоненты не только взаимно дополняют, но и неотделимы друг от друга" - это мнение знаменитого реставратора Райгородского Л. Д. Как можно это неразделимое разделить, ребенку понятно! Самое страшное, что все эти люди, говорящие о непонятности ЦСЯ, лукавят. Меньше всего их заботит, что кто то чего то не поймет! Это просто ширма, за которой хотят скрыть свои темные мысли и дела, и свою подсознательную ненависть к Православию!

Светлана 15.07.2014 в 16:21:31

Мотыка Илья
А можно ссылочку, что поздравление патриарха порошенке вызвало на Украине хоть какую то реакцию?

Илья Мотыка 15.07.2014 в 15:55:24

Светлана, чтобы было беспокойство, для этого должны быть основательные причины. Их нет.

Мотыка Илья 15.07.2014 в 15:31:44

Светлана, патриарх так поздравил президента Украины, что украинские средства массовой информации страшно взбесились. Патриарх стал персоной нон грата на Украине.

Светлана 15.07.2014 в 08:03:43

Спасибо главному редактору Благодатного огня за эту тему и за стояние за веру Православную. Много сейчас искушений. Много случайных клириков-обновленцев. Такие статьи актуальны и сегодня, когда мы знаем, что высшее священноначалие РПЦ в лице патриарха поздравляет убийцу женщин и детей в Новороссии (http://www.blagogon.ru/news/312/). Поэтому и дискуссия развернута снова.
Но самая большая проблема - это семинарии и подготовка новых священников. Боюсь сегодня подготовка идет по новому, чтобы священники сами были за изменения языка. Их к этому толкают.

Николай (Москва) 15.07.2014 в 07:36:07

Сейчас против церковно-славянского языка выступают только скрытые сатанисты, пытающиеся разрушить Русскую Православную Церковь.

священник Евгений Селенский 15.07.2014 в 02:30:02

Я не являюсь филологом. Насколько я знаю, покойный акад. Д.С.Лихачев, авторитетный русист, каких наверное, у нас больше и нет, был резко против переводов богослужения на русский язык. На мой взгляд, следует прислушиваться к мнению специалистов.

Ольга 06.10.2011 в 13:27:35

Низкий поклон Сергею Ивановичу Носенко за стояние в Истине, за возможность слышать мнение Духоносных Отцов Церкви на страницах, возглавляемого им журнала. Низкий поклон Всем Отцам Церкви и Всем Православным, чьи статьи - источник Воды Живой. Помоги нам всем, Господи!

иванов вано 03.10.2011 в 19:29:48

я рад, что разговор перешел в конструктивное русло. лично мне никакие реформы не нужны. если я чего-то не знаю и не понимаю (хотя 95% текстов на ЦСЯ я понимаю без всякого изучения, просто я более 20 лет в Церкви), то ЭТО ПРОСТО знание или понимание меня лучше не сделает, и на спасение моей души (на мой взгляд) никак не повлияет.

Иван, Саратов 03.10.2011 в 18:56:10

Фурсенкову
Даже с учетом Вашего говорящего ника, постарайтесь быть хоть немного логичнее. Уж если вклиниваетесь в чужой разговор, то по его теме, а не на своей волне. Речь шла о выражениях из документа Межсоборного Присутствия, "устранить сложность" и "упростить" - синонимичные выражения (см. мой ответ Вано).
Теперь относительно Ваших мыслей. Возможно "совместная молитва" и "произношение совместных молитвословий" не одно и тоже. Возможно даже "давно" (Вам виднее). Но, интересно, как Вы собираетесь определять, вот эта данная конкретная группа делает первое или второе? И не собираетесь ли Вы это контролировать? Если да, то любопытно было бы узнать, как? Это прекрасно, что Вы выучили главное слово обновленцев - "маргиналы". Оно им кажется одновременно научным и убийственным. Еще пара слов, например, "миссиофобы" или "язычники" (можно все по википедии) и Вы будете у них своим в доску. Там, вобщем, незатейливо все. Но только постарайтесь впредь хоть немного в тему.

Иван, Саратов 03.10.2011 в 18:50:05

Иванову Вано.
Вано, мой вопрос относился к словесной казуистике, когда отрицается очевидное - тексты хотят именно упростить, что безусловно и означает "устранить сложность". Синонимичность ведь здесь очевидна:-) "Неверные" же, как Вы пишете слова, конечно, встречаются (по разным причинам и этого никто не отрицает), но они устраняются в рабочем порядке и для этого не было необходимости в специальном органе (Межсоборном Присутствии) и его очень специальных проектах. Запланировав переиздание неудачных переводов начала века, нынешние проектировщики просто высказываются осторожнее по сравнению с Комиссией архиепископа Сергия. А тогда на Поместном Соборе было открыто заявлено: "Необходимо немедленно образовать при Высшем Церковном Управлении особую комиссию как для упрощения и исправления церковнославянского текста богослужебных книг, так и для перевода богослужений на общерусский или малороссийский и на иные употребляемые в Русской Церкви языки."
Однако промыслительно не случилось соборного принятия решения по вопросу церковнославянского языка. Искусственное упрощение языка с целью облегчения восприятия текста не является "развитием" языка, как Вы пишете. Это называется "адаптация текста" и по отношению к языку является деградацией. Посмотрите на колонку справа от Вас, там в новостях "22/08/2011 Духовенство Московской епархии высказалось за недопустимость деградации церковнославянского языка вследствие его русификации" http://www.blagogon.ru/news/148/. Как Вы считаете, случайно, наше духовенство это слово употребило?
По отношению к замене церковнославянских слов (и выражений церковнославянскими же) смотрите здесь же, статью проф. А. Камчатнова "Горe имеем сердца, или Еще раз к вопросу о языке богослужения" (http://blagogon.ru/digest/241/): "...исправление церковнославянских богослужебных текстов должно основываться на самом церковнославянском языке. Это мысль правильная и плодотворная, только вопрос вот какой: а что мы знаем о церковнославянском языке? Научного изучения этот язык не имеет."
Казалось бы это обстоятельство должно смущать хоть как-то, но нет, не смущает. Да я даже и не знаю, есть что-нибудь, что (или кто) смущает реформаторов, если у них "зудит"? А сравнение с расколом 17 века постоянно встречается, но я бы толковал его по другому. Если есть такая опасность и есть другой выход (просто немного подучить), то разве не требует наша христианская любовь не допустить этой опасности?

Сельскiй бригадиръ 03.10.2011 в 17:12:20

иванов вано 03/10/2011 в 14:01:15
Вано, если в состав Межсоборного присутствия (этот орган - не выборный!) были включены два преподавателя кочетковского "Свято-Филаретовского института", то где гарантия, что в будущей Комиссии по исправлению ЦСЯ-богослужения и новой книжной справы не будут верховодить те же кочетковские сектанты?
Так что совершенно верно пишет уважаемый прот. Сергий Правдолюбов: "в нынешней ситуации лучше, если этот документ о церковнославянском языке будет вовсе снят с рассмотрения. Таким постановлением Освященный Собор архипастырей Русской Православной Церкви на многие годы внес бы желаемый всеми верными чадами мир в души верующих" http://www.blagogon.ru/digest/220/.

иванов вано 03.10.2011 в 14:01:15

"За реформаторами стоит враг рода человеческого".____________Старообрядцы именно так воспринимали реформы патриарха Никона. :) Такая позиция тоже не гибкая, и не трезвая. Мы должны занимать жесткую и четкую позицию по отношению к реформаторам, но и не забывать о заповедях. Отделять взгляды и грехи человека от человека, как создания Божьего. Нередко реформаторов Господь наказывает безумием. И не всегда они были такими. Они впали в серьезное искушение. И не смогли с ним справиться. Они достойны искренней жалости. И молитв за их заблуждения. А враг рода человеческого стоит рядом со всеми нами. Как и чины ангельские. Я бы не стал приклеивать ярлыки. Реформаторы есть типа о.Феогноста (Пушкова) болящего, есть типа о. Георгия Кочеткова, есть поклонники Шмемана и Меня (последний, кстати к ЦСЯ относился с большим уважением), и это еще не всё... так что там многоликая публика... А есть просто образованные священники, которые всеми руками ЗА ЦСЯ, и никакие не модернисты, и не реформаторы, но необходимость некоторой корректировки некоторых слов не считают трагедией.
Давайте не уклоняться ни вправо, ни влево. а держаться нашей позиции - ЦСЯ не может быть заменен на новославянский или на русский. что касается справы - я считаю, что вопрос дискуссионный. ничего плохого в обсуждении нет. главное результат конечный. и дискуссия может продолжаться сколько угодно, пока не будет выработано СОБОРНОЕ мнение всей Церкви.

о.Н.К. 03.10.2011 в 10:26:36

Не согласен с модератором, который пишет:
"Ведь за реформаторами не стоит никто".
За реформаторами стоит враг рода человеческого. Это в метафизическом плане. А в человеческом плане дела обстоят так: Проект Межсоборного присутствия о сергиевских Триодях начала ХХ века был навязан Межсоборному присутствию прот. Николаем Балашовым из ОВЦС. Другими словами, за реформаторами стоят представители либерального духовенства и епископата. Их немного, но они имеют сейчас весь административный ресурс. А вот простой народ, конечно, за ними не пойдет.

Фурсенков 03.10.2011 в 08:58:12

Ответ на "Вот скажите, "устранить сложность" - это не то же самое, что "упростить"?" Нет, поскольку СОВМЕСТНАЯ МОЛИТВА и произношение совместных молитвословий - ДАВНО УЖЕ НЕ ОДНО И ТОЖЕ. Молиться - это одно, а произносить молитвословия - это другое. "Устранить сложность" - это ПРАВИЛЬНОЕ решение, а "упростить" - это МАРГИНАЛЬНАЯ КЛЕВЕТА.

иванов вано 03.10.2011 в 08:57:00

Уважаемый модератор. Я готов разобрать то, что вы пишете. "А теперь обратимся к фактам. За последние 10-15 лет произошла существенная градация в воззрении священноначалия на церковнославянский язык." Помилуйте, какой же это ФАКТ? ФАКТ - это синоним истины; событие или результат; реальное, а не вымышленное; конкретное и единичное в противоположность общему и абстрактному. У вас это не факт, а предположение. На основании чего сделан такой вывод? Вы просто постулируете некое мнение. Где доказательства этой градации, в чем они заключаются? В том, что есть клирики, которые спокойно относятся к русификации богослужения? Они были и 100 лет назад, и 150. Вот ФАКТ. Протоиерей Павский Герасим Петрович, учитель Закона Божьего императора Александра II известен тем, что перевел Библию на русский язык в 1841 году. За что подвергся мягким, но гонениям. Хотя о.Герасим основоположник русской библейско-исторической школы. Уже тогда была эта градация. А не 10-15 лет назад. Если за реформаторами никто не стоит, о чем я и пытаюсь вам сказать, зачем эта паника и нездоровой ажиотаж о РУСИФИКАЦИИ в вашем журнале? Вот когда будущая комиссия начнет работать и работать плохо, тогда и будем поднимать волну. А пока статьи должны быть более взвешенные и четкие. Последняя, кстати, Александра Камчатнова - очень и очень разумная. о. Рафаил уже весьма пожилой человек, и я думаю, что в силу возраста, пишет хоть и верные мысли, но использует часто не вполне православные термины. А это соблазнительно.

иванов вано 03.10.2011 в 07:08:49

Вот скажите, "устранить сложность" - это не то же самое, что "упростить" _______________________________________________________ я считаю, что устранить сложность - это когда сложное для понимание или даже не вполне верное (или совсем неверное) слово на церковнославянском изменяется на правильное и понятное на том же церковнославянском. получается, что мы против развития и устранения ошибок, и по сути становимся на позицию старообрядцев в свое время - то есть на позиции раскола. несмотря на то, что я считаю путь старообрядцев все равно спасительным, в их церковном предании множество вещей спорных. насчет наличия мирян в Комиссии - разве филологи, историки, литургисты не могут быть мирянами? :)
Что касается замечания модератора - то, я с ним на 100% согласен, что Комиссия по книжной справе должна представить полный список этих самых «полностью малопонятных церковнославянских слов», а список должен быть гласно обсуждаем с участием мирян. НО ВОЦЕРКОВЛЕННЫХ МИРЯН!

Иван, Саратов 02.10.2011 в 23:59:27

Для Иванова Вано.
Конечно, Вам модератор сайта уже дал ответ и действительно, вполне исчерпывающий, но просто любопытно. Вот скажите, "устранить сложность" - это не то же самое, что "упростить"?

Adrian 02.10.2011 в 22:17:15

Сегодня не время трогать службу и ее язык. Антихрист уже в пути. Наоборот, в наше безблагодатное время надо еще строже хранить все старое устоявшееся, чтоб не расплескать остатков благодати. Или церковному начальству больше нечем заняться? И оно состоит из "менеджеров", а не истинно духовных людей, как архимандрит Рафаил. А то бы оно это дело поручило ему и ему подобным. Наш народ мудр, чувствует неладное и недопустит бездуховных экспериментов.

Модератор сайта 02.10.2011 в 18:56:29

Уважаемый Вано! Читайте внимательно статью прот. Сергия Правдолюбова, который вполне исчерпывающе ответил на все Ваши вопрошания:
"В 4-м пункте проекта приводятся «основополагающие принципы предстоящей работы». Остановимся на них подробнее. Во-первых, крайне важным, если не определяющим, является вопрос, кого же предполагается привлечь в качестве исполнителей и экспертов для новой книжной справы? Читаем: «Для осуществления этих задач необходимо создание Священным Синодом рабочего органа с участием иерархов, клириков, литургистов, историков и филологов». Возникает закономерный вопрос: «А как же простые мiряне?» Ведь это тот самый люд, ради которого сия сомнительная справа и затевается. Согласно логике составителей проекта, новоисправленные богослужебные тексты на новославянском языке должны «определяться на пригодность» для «непосвященных профанов» исключительно «литургистами, историками и филологами», но никак не самим простым верующим народом. Но я считаю, что простые мiряне обязательно должны быть в курсе конкретных действий будущих справщиков, например, через православные СМИ.
Далее. С первыми двумя подпунктами пункта 4 можно полностью согласиться:
........
Что же касается подпункта III: «Прояснение церковнославянских переводов греческих текстов прежде всего должно касаться сложных для понимания мест», то пусть сперва будущая досточтимая Комиссия по исправлению или прояснению этих «сложных для понимания мест» опубликует их полный список. Однако, сей список должен быть составлен непременно с привлечением простых мiрян – прихожан православных храмов. Ибо для понимания одних верующих эти места могут показаться сложными, а для других – весьма несложными и вполне понятными. Кто будет определять «понятность» или «непонятность» того или иного текста? Где критерий «сложности для понимания»? Может быть, не так уж они и сложны, или сложны для тех лиц, которые не участвуют в православном богослужении (хотя и мнят себя участвующими, а порою и носят священный сан), а лишь на нем присутствуют?
В подпункте IV говорится: «Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским». Пусть будущая Комиссия по книжной справе также представит полный список этих самых «полностью малопонятных церковнославянских слов», но при составлении этого списка участие мiрян также должно быть непременным условием. Приведенные же в проекте «малопонятные» слова, которые предлагается заменить: от лести идольския → от прельщения идольскаго; напрасно судия приидет → внезапу судия приидет; во всем угобзити → во всем ущедрити; сего ради в вас мнози немощни, и недужливи, и спят довольни → …и умирают мнозии (1 Кор. 11. 30); реть → рвение; вжиляемь → укрепляемь; возбнув → воспрянув; иногда → древле – вполне понятны и являются общеславянским достоянием, т. е. присутствуют практически во всех славянских языках.
Так называемая «непонятность» церковнославянского богослужения заключается не только в языке. Богослужение Православной Церкви содержит в себе всю догматику православного вероучения. Посему богослужение действительно непонятно для тех, кто не знает основ православного учения и Церковной, в частности Библейской истории. Требующие упрощения церковнославянского языка или даже перевода богослужения на язык русский не только не понимают сложности задачи, но и службу понимают отнюдь не традиционно. Они думают, что это некое сообщение, которое необходимо понять тотчас и на слух, иначе не поймёшь, что будет дальше, и безнадёжно отстанешь (ведь возможности вернуться уже не будет). Этот «метод усвоения материала» им понятен с институтской скамьи, а метод церковный, известный и простой бабушке, им не преподан. Они никак не постигнут, что служба – это не лекция, обращённая к нам, а наше молитвенное обращение к Богу, которому мы учимся годами. Вопрос понимания службы, это не филологический и не лингвистический вопрос, это вопрос духовный.
http://www.blagogon.ru/digest/220/

А теперь обратимся к фактам. За последние 10-15 лет произошла существенная градация в воззрении священноначалия на церковнославянский язык. Если блаженной памяти Святейший Патриарх Алексий выступал категорически против самой дискуссии о возможности русификации ЦСЯ, то теперь новое священноначалие преднамеренно выдвигает к обсуждению эту тему, действуя по принципу: "ввяжемся в бой, а там посмотрим". Неудивительно, что его подобные попытки терпят крах и вызывают замешательство и тревогу в церковном народе.
Пошло ли духовенство за священноначалием в данном вопросе? Не пошло. И вот тому выразительный пример:
ИЗ ЗАСЕДАНИЯ ЕПАРХИАЛЬНОГО СОВЕТА МОСКОВСКОЙ ЕПАРХИИ 11 августа 2011 года:
«Признано целесообразным принятие документа о значении церковнославянского языка в жизни Русской Православной Церкви. В то же время по поводу предлагаемого проекта высказано неудовлетворение отсутствием фундаментальной методологической основы и научных принципов работы с богослужебными текстами, что чревато недопустимой деградацией церковнославянского языка, в частности вследствие его русификации, которая, будучи сомнительна с точки зрения просветительства, наверняка вызовет отторжение в среде церковного народа. Отмечалось, что церковнославянский язык безусловно является основным в богослужении Русской Православной Церкви. Однако в контексте признания допустимости богослужения на национальных языках вызывает недоумение сохраняющаяся до сих пор неопределенность церковной позиции в отношении национального языка русского народа».
http://www.blagogon.ru/news/148/
Следовательно, о.Сергий Правдолюбов и другие священники, выступающие против русификации богослужебного языка, высказывают не свое частное мнение, а мнение полноты Церкви (клира и мирян). Ибо на Епархиальном совете Московской епархии 11 августа не было ни выступавших против, ни воздержавшихся. И напротив, отдельные лица, выступающие за пресловутую русификацию, высказывают только свое частное мнение. Да иначе и быть не может! Ведь за реформаторами не стоит никто.

иванов вано 02.10.2011 в 18:34:58

Это Проект - который гласно обсуждается. А не тайный заговор по русификации богослужения.
"а только о его русификации и упрощении" помилуйте - прочитайте 5, 6 и 7."Важной задачей остается организация работы по широкому изучению церковнославянского языка."
читаем выше Пункт 4.3. Прояснение церковнославянских переводов греческих текстов прежде всего должно касаться сложных для понимания мест.
Пункт 4.4 Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским. Эквиваленты для них следует находить по преимуществу не в русском литературном, а в церковнославянском языке, что обеспечит сохранение единства стиля и преемственность традиции богослужебного текста. Кроме того, в тех случаях, где это необходимо и возможно, следует устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста.
Я что-то не заметил слово РУСИФИКАЦИЯ и УПРОЩЕНИЕ.

иванов вано 02.10.2011 в 18:28:37

какой смысл публиковать мой комментарий в усеченном виде? весь смысл потерян. речь шла о том, что пример язычников в устах о. Рафаила, которые молятся бесам на древних языках не корректен. и более того - это опасное сравнение для защиты служения на ЦСЯ.

Модератор сайта 02.10.2011 в 15:57:54

Уважаемый Вано!
Вы пишете:
///кстати, вот документ http://www.bogoslov.ru/text/1762795.html где там написано о переводе богослужения на русский язык? нигде///.
Да, в Проекте нет слов о переводе церковнославянского богослужения на русский язык, а только о его русификации и упрощении. Но это будет ещё хуже, ибо мы будем иметь примитивизацию церковнославянского языка и в определенной степени – суррогатную духовную продукцию. Такая новославянская подделка опасней простого перевода текстов на русский язык.
Вдумайтесь в слова протоиерея Сергия Правдолюбова об этом Проекте:
"Можно с уверенностью сказать, что «незаметное» подтачивание церковнославянского языка изнутри, гораздо более опасно, чем полный перевод богослужения на русский язык, ибо последнее, несомненно, сразу оттолкнет большинство верующих, а первое (т. е. русифицированный «новославянский») может быть замечено ими не сразу".
http://www.blagogon.ru/digest/220/
Или в слова протоиерея Владимира Чувикина: "Нужно твердо понимать, что в наше время любая книжная справа, которая будет затеяна, в том числе и предлагаемая русификация церковнославянских текстов, станет той «промежуточной стадией» богослужебного языка, с которой сильно ускорится и облегчится окончательный переход богослужения на язык русский. И не стоит обольщаться, что будут исправлены лишь некоторые слова!"
http://www.blagogon.ru/digest/234/

иванов вано 02.10.2011 в 15:36:08

<...>Екатерина Домбровская пишет - статья чудо красоты и истины. <...> Подумайте, что пишет о. Рафаил.... борясь с экуменистами и модернистами, он впадает в другую крайность. ведь если логически продолжить его мысль, то мы вообще должны перейти на службу на языках 3-4-5 века...:) в Новом завете, кстати, обнаруживается очень интересная вещь - общение с Богом может быть внемолитвенным. а святитель Иоанн Златоуст пишет о том, что христианство может существовать вообще без книг. а книги даны нам в качестве подспорья, костылей, укрепления из-за нашего маловерия, малодушия, слабости. кстати, вот документ http://www.bogoslov.ru/text/1762795.html где там написано о переводе богослужения на русский язык? нигде.

Валентина 30.09.2011 в 10:39:30

Для иер.иов
Неужели не понятно, что изменение отдельных "малопонятных" цся-слов - это только первая стадия. Дальше Перестройка будет всё более углубляться и встанет вопрос о богослужении на русском языке. Ибо если русское богослужение никогда не сможет укорениться в русском православном народе, то «новославянские» тексты «внедрить» легче, а духовная подделка выявится не сразу: пройдет какое-то время, пока верующие поймут, что молятся они уже не на церковнославянском, а на упрощенном, русифицированном варианте прежнего возвышенного церковнославянского языка.
Другими словами, добиться цели «русский богослужебный язык» по схеме: 1) церковнославянский → 2) русский невозможно, а вот по схеме с «переходным звеном» (2): 1) церковнославянский → 2) новославянский (русифицированный) → 3) русский – та же цель со временем вполне достижима.
Отсюда: http://www.blagogon.ru/biblio/345/
Не будьте таки наивным!

иер.иов 30.09.2011 в 10:13:28

Валентина. А в чем проблема? Там этих мест от силы 30. Вы что думаете, что переводчики средних веков все были преподобные и грамотные? Вы же сами привели ссылку - где написано, что никто не планирует переводить все тексты на русский язык. Это нереально. Особенно сейчас.

Валентина 30.09.2011 в 10:01:51

Для иер.иов
Протоиерей Владимир Чувикин, ректор Перервинской духовной семинарии отвечает на вопросы интернет-портала «Православие.ru»: «А что действительно можно подкорректировать, заменить синонимами или сделать ещё что-нибудь?» – спрашиваете вы. При ответе на этот вопрос я вполне согласен с отцом Сергием Правдолюбовым, который говорит, что тут самое важное – не «что», а «кто»! Кто будет проводить новую книжную справу, кто будет «корректировать и заменять синонимами» некоторые слова? Так же, как и отец Сергий, я не уверен, что в будущую Комиссию по исправлению богослужебных текстов войдут исключительно люди, дорожащие нашим церковнославянским богослужением.
Нужно твердо понимать, что в наше время любая книжная справа, которая будет затеяна, в том числе и предлагаемая русификация церковнославянских текстов, станет той «промежуточной стадией» богослужебного языка, с которой сильно ускорится и облегчится окончательный переход богослужения на язык русский. И не стоит обольщаться, что будут исправлены лишь некоторые слова! Поэтому любая книжная справа сейчас несвоевременна".
http://www.pravoslavie.ru/guest/48641.htm

иер.иов 30.09.2011 в 09:52:28

такое ощущение, что тут сборище "православных сектантов". русский язык - как красная тряпка для них. хотя о русском языке никто не говорит ВОООБЩЕ. и перевода службы на русский язык никто не собирается делать. да и некому. есть дискуссия на эту тему, и результат этой дискуссии - что если и требуется корректировка, и то лишь церковнославянских откровенно неверных мест. коих от силы 30 штук наберется. и БОЛЬШЕ НИЧЕГО. а тут же целая теория заговора; черная кошка в темной комнате, которой там нет. а разумные аргументы - эти люди почему-то даже понять не могут... вообще - кто пустил СЛУХ, что будет перевод всех богослужебных текстов на русский язык? где этот человек? это же ложь.

Григорий 30.09.2011 в 08:37:15

Совершенно прав Андрей. Нет ни единого противника постов, который являлся бы постником. Нет ни одного "справщика", способного вразумительно ответить на вопрос о том, что же написано в некоторых местах даже Евангелия на церковно-славянском? Нет ни одного епископа, выступающего за женатый епископат, который хранит себя от блуда. Если человеку красота церковного богослужения в тягость - его следует лечить (например) у батюшки Германа Чеснокова. Если человек на колокольне выбивает Led Zeppelin, то он бесноватый. Кому не нравится Юлианский календарь, более точный с точки зрения даже современной науки? - Сторонникам экумены...

Андрей 29.09.2011 в 22:32:58

Замут сей (о справе), мне видится в ином ключе: уже из комментов видно, что и среди т.с. ортодоксов нет единого мнения, – а значит замут удался. Для т.с. либералов – тоже, устроили обсуждение и голосование на «РСН» с результатом 50/50; не просто так тему муссируют СМИ. Не ужели не видите, братья и сестры, что комсоМольцы готовят себе новую паству модернистов-экуменистов, а вы своими «здравыми» рассуждениями только играете ошую, вместо того, чтобы стоять одесную.
НЕ ВРЕМЯ СЕГОДНЯ ДЛЯ КАКИХ ЛИБО СПРАВ! Справы в себе делать нужно, тогда глядишь, и Тексты исправлять не потребуется.

Иван, Саратов 29.09.2011 в 22:18:25

Да, здорово все-таки о.Рафаил пишет. Спаси его Господи! Что главное, как мне кажется. В самой постановке вопроса о ЦСЯ мы до сих пор послушно следовали за обновленцами. Как метко сказал проф. А.Камчатнов в своем интервью радиостанции "Радонеж", к церковнославянскому языку некоторые подходят с презумпцией его виновности. И до сих пор мы, его защитники, приняв это, только оборонялись. Главное обвинение - "непонятность". Причем то, что не проговаривают авторы Проекта о ЦСЯ, вполне и до конца проговаривают на форумах и в блогах сторонники этого Проекта.
К сегодняшнему дню стало уже совершенно ясно, что свящ. Сергий Ванюков абсолютно прав - переиздание неудачных переводов есть только старт долгой, а вернее - бесконечной компании "справ". Хотят этого или не хотят проектировщики, это произойдет именно из-за постановки вопроса - "не понятно". Как и у всякой революции, у этой "непонятности" есть начало, но нет конца.
О.Рафаил меняет постановку вопроса. Действительно, откуда взялось само это утверждение, что богослужение должно быть понятно, как схема перед инженером, как алгоритм перед программистом? О. Рафаил говорит, что неотъемлемой чертой богослужения является тайна, которая открывается верующему уму постепенно - "..не секрет, не тайнопись, не иероглиф, которые можно расшифровать усилием ума. Тайна воспринимается глубинами души и в этом интуитивном познании остается неисчерпаемой". И церковнослаявянский язык явился адекватным языковым коррелятом, вместилищем тайны, орудием "включения бытия в сверхбытие".
Могут ли другие языки (русский) быть тем же, что и ЦСЯ? Что толку в абстрактно-теоретических вопросах? Теоретически, наверное, могут. Но практически все то, что выходило до сих пор из под пера переводчиков на русский, было, мягко говоря, неудачным. О.Рафаил говорит о неслучайности этого обстоятельства и это полностью соответствует нашему интуитивному убеждению. Эти переводы соответствуют замене символа схемой, тайны чьим-то рассудочным пониманием, иконы - гравюрой.
Конечно, это могут сделать, чего у нас только уже ни сделали. Но тогда человек уйдет в другое место, чтобы там благоговеть перед тайной. И никакие завывания о том, что это "язычество" - искать что-то вне благодати наших синодальных отделов, не помогут.

Х 29.09.2011 в 19:49:42

петров николай прот
Мне думается, что Ваши безпокойства о всяких "справах" напрасны, скоро и без вашего личного участия издадут "справу" - таки Триодь как бе на русском языке с буквой Ё. А уж слушать люблю своего духовника - не взышите за старомодность.

петров николай прот. 29.09.2011 в 19:47:16

есть группа такая - интересно - пообщаемся:) http://vkontakte.ru/club5300702 неправильность в неумелых переводах. из-за этого искажается смысл. вы что же считаете, что все переводчики с греческого были преподобными? :)))

петров николай прот. 29.09.2011 в 19:42:57

Х
- у меня ощущение, что вы только себя умеете слушать....:) и пишете невпопад. никакие мне модернизации и улучшения не нужны. перечитайте мое сообщение еще раз. вот был пример тут в сообщениях - http://www.pravoslavie.ru/put/48718.htm причем тут Библия? вы упорно отрицаете и отказываетесь понимать смысл написанного. с чего вы взяли, что богослужебные тексты ограничиваются только БИБЛИЕЙ? Октоих, Постная и ЦветнаяТриоди, Минеи. Там реально есть неверные переводы, которые искажают истинный смысл кондаков и тропарей на том же греческом. Они отличаются от оригинала. Немного, но такие места есть.

Сельскiй бригадиръ 29.09.2011 в 19:42:12

Прот. Николаю Петрову
А где это "НЕПРАВИЛЬНЫЕ места богослужебных текстов"? Это как же, в Русской Церкви служат по неправильным текстам? Побойтесь Бога, отче! Ну, или пример приведите.

петров николай прот. 29.09.2011 в 19:32:41

Сельскiй бригадиръ - один священник пишет одно, другой другое. Ссылка ваша не в тему. Речь не идет о переводе на РУССКИЙ ЯЗЫК. На каком основании отец Сергий так считает: "может стать не только лавинообразным, но и непрекращающимся". Мне не понятно. Он об этом не пишет. Заметьте! Я нигде не говорил о замене МАЛОПОНЯТНЫХ слов. Нигде я не говорил об упрощении. Я говорил о корректировке НЕПРАВИЛЬНЫХ мест богослужебных текстов. То есть если написано неправильно КАРОВА, умрем, но будет стоять на своем? Это не вера, а суеверие. А упрямство - сестра глупости.

Х 29.09.2011 в 19:04:54

петрову николай прот.
Церковь, уважаемый прот., есть Церковь Господа нашего Iисуса Христа, а не "БОЛЬШИНСТВА священнослужителей". Историю Церкви. уважаемый, знаю не хуже вашего. При том имею понятие о так называемой статистике, именно по этой причине и сомневаюсь в том, что ваше т.н. "БОЛЬШИНСТВО" есть действительно большинство верующих священников, а не современных носителей ряс. Относительно исправления с ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО на ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ - будьте добры, поясните? - А то вот у меня под рукой ДРЕВНЕЙШИЕ тексты на славянском, затем древние печатные книги времен Ивана Федорова, к ним еще Елизаветинская Библия. ну и, разумеется, современный Новый Завет со знаками переноса. И мне, смею полагать, лучше вашего известно, какие именно отличия наблюдаются между всеми перечисленными текстами. Именно по этой причине Вам <...> ни за что не доверю что-то править - довольно примеров за последнюю 1000 лет. Не смотря на Вашу святость, благодаря которой Вам "духом " стало известно, что не понимаю "...что Священное Предание это не закостенелые правила и традиции, а полнокровная живая жизнь во Христе, океан единства во многообразии, и что традиции весьма и весьма разнообразны были на протяжении веков". Очень, ОЧЕНЬ даже понимаю, что были такие представители "ЖИВОЙ ЦЕРКВИ", для которых Священное Предание ТОЖЕ являлось "не догмой, а руководством к действию". Но в том и штука, что вам нужны "СПРАВЫ", "УЛУЧШЕНИЯ", "МОДЕРНИЗАЦИЯ", "великие ЦЕЛИ" и потрясения, а мы ищем в Церкви ДУШ СПАСЕНИЯ....

Сельскiй бригадиръ 29.09.2011 в 18:32:22

Прот. Николаю Петрову
Вот что пишет священник Сергий Ванюков: "Процесс книжной справы и реформирования языка, будучи однажды начатым, может стать не только лавинообразным, но и непрекращающимся. Адаптированные для понимания богослужебные тексты в скором времени опять потребуют новой адаптации и упрощения, ведь проблема непонимания богослужения кроется не столько в богослужебном языке, сколько в относительно невысоком уровне богословской образованности прихожан... Декларируемое документом Межсоборного Присутствия изменение синтаксиса богослужебных текстов может способствовать тому, что церковнославянский язык изменится до неузнаваемости. Все это неизбежно приведет к разрушению церковнославянского языка, как формы богослужебной традиции Русской Церкви. Это может быть даже более опасным для жизни нашей Церкви, чем переход на русский язык в богослужении".
См.: http://www.blagogon.ru/digest/225/

петров николай прот. 29.09.2011 в 18:06:26

для Х.
Послушайте, что вы как сектант твердите? Никто ни слова ни сказал про Кирилла и Мефодия плохого. Вы даже не понимаете, что Священное Предание это не закостенелые правила и традиции, а полнокровная живая жизнь во Христе, океан единства во многообразии, и что традиции весьма и весьма разнообразны были на протяжении веков. Поймите простую вещь - если вы пишете с ошибками - это безграмотность, и чести вам не делает. Точно также в богослужебных текстах есть переводческие ошибки, неточности.
Никто не говорит о переводе на русский, но почему вы считаете, что НЕГРАМОТНЫЕ и неправильные места нужно оставить, как есть? К тому же вы знать о них не знаете... Что плохо в корректировке ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО на ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ? Тем более мест эти в богослужебных книгах НЕМНОГО.
Церковь все равно развивалась и развивается, вы историю Церкви почитайте - Дух Святой всегда открывал что-то новое верующим в Троицу Святую. Я не говорю о догматах. Они неизменны. Не говорю о Богослужении. Да и тексты богослужебные 9 века и 21 века не идентичны. Почему безобидная вещь - с которой согласны БОЛЬШИНСТВО священнослужителей - что исправить кое-что нужно, вызывает у вас отторжение? Для этого и святым быть не надо. Нужно быть православным, грамотным и ответственным, и с молитвой и верой подойти к этому.

иванов вано 29.09.2011 в 17:54:22

Х.
"Спаси Господи. Верующим ближе не ВАША точка зрения, а благодатных духовных лиц. Кроме того, будьте любезны, приведите КОНКРЕТНО те места, где с Вашей точки зрения "есть там неверные переводы с греческого, и неудобоваримые места. По моему маленькому мнению, Вы абсолютно не правы - перевод Кирилла и Мефодия богодухновенный, не имеющий ни малейших погрешностей. Сравнение этого перевода с древнегрузинским текстом показывает их полную смысловую идентичность."
Зачем создание новой мифологии, какой перевод? Где же я написал, что перевод Евангелия плох? Вы, верно, не в курсе, что богослужебные тексты с 9 века подвергались изменениями и ни раз? И ни раз. Или кроме Евангелия Вы считаете, что нет богослужебных текстов??? Пример - да вот хотя бы... http://www.pravoslavie.ru/put/48718.htm

Т 28.09.2011 в 20:25:04

Сергей Леонидович, Вы пишите, что "То есть перевод как Писания, так и Богослужения никогда не был чужд Православной Церкви. " Это не верно - перевод был выполнен Равноапостольными мужами или Апостолами Божиими на этапе становления поместных Церквей, а после этого божественного акта язык свято сохранялся. Вы же делаете вид, что русская Церковь появилась только в 2009г или чуть ранее. Это верно, может быть, только в красной, розовой, оранжевой или голубой церкви - не могу знать, Вам виднее. Но не имеющие языка богослужения - это все фальшивые секты, а не Церковь.

Анна, Москва 28.09.2011 в 20:17:02

Сергею Леонидовичу.
>>И богослужебный язык - не самоцель, но инструмент, который подлежит правке и калибровке (или даже замене на новый, если в том есть необходимость) ради более высокой Цели>>
Вы уж договаривайте до конца - в чем же состоит эта Ваша Высокая Цель? А Цель эта весьма прозрачна: меняем, калибруем язык богослужения, меняем, калибруем календарь, дисциплину постов, затем калибровка Священного Предания, в результате -  переформатирование сознания православных верующих... Вырастим и воспитаем новое поколение новых православных, не дорожащих никакими церковными традициями Русской Церкви. А старых - отмиссионерим, по слову о.протодьякона, по самое... Такая Перестройка в Церкви закончится созиданием новой "церкви", которая только по наименованию будет именоваться православной. Но дух уже будет в ней не апостольский, не святоотеческий. Это будет протестантизм "восточного обряда".

Х 28.09.2011 в 19:46:00

Уважаемый Сергей Леонидович, Вы имеете полное право требовать или даже самостоятельно переводить хоть Септуагинту, хоть Библию с любого языка на любой иной - хоть на АЛГОЛ или т.п. - вольному воля, а спасенным рай. Мне же вполне понятен ПОДЛИННИК Септуагинты, который славянам дан Господом Богом Iисусом Христом через Святых учителей Словенских. В связи с чем говорю Вам и иже с Вами о том, что как только где-то обнаружится якобы поп, который дерзновенно станет ПОПИРАЯ СВЯЩЕННОЕ ПРЕДАНИЕ и ТРАДИЦИЮ ЦЕРКОВНУЮ (имеющую в Церкви силу Закона, см. Матфея Властаря, Зонаръ, и прочих канонистов) служить не на языке Кирилла и Мефодия, Сергия Радонежского, Серафима Саровскаго, Iоанна Кронштадтского и прочих Святых Церкви Русской, так сразу всего-навсего ПРОШУ ОФИЦИАЛЬНО СООБЩИТЬ, кто этот поп и где он служит. Чтобы не дай Бог не попасть на это обновленческое служение. Спаси Господи люди Твоя.
Как Вы догадались, попрание Священного Предания и традиции, т.е. Церковного Канона, ЕСТЬ ЕРЕСЬ. А по Правилам Церкви, каковые есть ОРОС, т.е. граница Церкви, ТОКМО ПОМОЛИВШИЙСЯ С ЕРЕТИКОМ ДА БУДЕТ ОТЛУЧЕН. Кстати, единственное Правило, которое не различает духовенство от мирских - наказание строжайшее: ОТЛУЧЕНИЕ ОТ ЦЕРКВИ. Так что дерзайте, коли не страшно.

Сергей Леонидович 28.09.2011 в 19:18:10

Про "неоиудеев" и "жидоверов" напишите о. Рафаилу - его статью комментируем. :)) Полностью согласен с Вами в отношении богодухновенности Септуагинты (когда же, наконец, её переведут на русский язык? Англоязычные православные церкви, например, имеют уже несколько переводов Септуагинты как на староанглийском, так и на современном, и работа продолжается). А вот насчёт того, что Господь повелел Писания лишь ОБЕРЕГАТЬ - не согласен. Следуя Вашей логике в этом вопросе, все православные должны тогда молиться на греческом, или даже на древнееврейском. Исследовать - ДА! Переводить на ВСЕ языки мiра - тоже ДА (Септуагинта - уже перевод с еврейского. Само имя Господа нашего Иисуса Христа - это также перевод с еврейского на греческий)! То есть перевод как Писания, так и Богослужения никогда не был чужд Православной Церкви. Оглянитесь вокруг - Православие не ограничивается одними лишь рамками РПЦ-МП. И богослужебный язык - не самоцель, но инструмент, который подлежит правке и калибровке (или даже замене на новый, если в том есть необходимость) ради более высокой Цели. :))

X 28.09.2011 в 17:26:49

Сельскiй бригадиръ 28/09/2011 в 17:18:48:
"Для такой работы мало знать грамматику славянского языка, надо ещё быть знатоком церковного устава и греческого языка, разбираться в византийском стихосложении и поэтике, обладать профессиональной музыкальной культурой. Но и этого недостаточно. Надо быть глубоко укорененным в Православной Традиции, в церковном Предании, и быть их действенным защитником. Но самое важное – надо любить церковнославянское богослужение и дорожить церковнославянским языком как неоценимым сокровищем!".
Прибавлю, что при всех перечисленных качествах человек, разобравши Святой Текст, НЕ СТАНЕТ ЕГО ПРАВИТЬ, но поклонится Святости Кирилла и Мефодия.

Сельскiй бригадиръ 28.09.2011 в 17:18:48

Иванову Вано.
Протоиерей Сергий Правдолюбов пишет:
"В наших богослужебных книгах, конечно, возможны некоторые изменения отдельных слов. Но прежде всего, их количество незначительно, и эта замена должна иметь целью не упрощение и русификацию, а прояснение смысла, что и делали все предшествующие книжные справы. Но весь вопрос заключается в том, какие конкретно люди, – кто будет проводить такую справу? Богослужебные тексты содержат в себе всю полноту православного вероучения, и их язык может и, наверное, должен совершенствоваться для достижения максимально возможной выразительности. Однако это дело настолько тонкое и деликатное, что трудно даже представить себе, кто бы сейчас за него мог взяться. Для такой работы мало знать грамматику славянского языка, надо ещё быть знатоком церковного устава и греческого языка, разбираться в византийском стихосложении и поэтике, обладать профессиональной музыкальной культурой. Но и этого недостаточно. Надо быть глубоко укорененным в Православной Традиции, в церковном Предании, и быть их действенным защитником. Но самое важное – надо любить церковнославянское богослужение и дорожить церковнославянским языком как неоценимым сокровищем! Однако, судя по составу Межсоборного присутствия, мы вправе сомневаться, что ответственное дело исправления отдельных слов наших богослужебных книг будет возложено на людей, дорожащих церковнославянским языком. Складывается впечатление, что заниматься «новой книжной справой» будут в основном те, кто относится к церковнославянскому языку весьма критично.
А посему любая значительная книжная справа сейчас несвоевременна, и нужно ограничиться составлением подстрочника к тем словам и предложениям, которые на слух могут показаться непонятными и невразумительными. Их церковнославянские синонимы и следует поместить внизу соответствующих страниц богослужебных книг, как это имеет место сейчас в Псалтири".
См: http://www.blagogon.ru/digest/220/

Т 28.09.2011 в 17:04:44

Сергей Леонидович 28/09/2011 в 10:19:02 пишет: "Неужели и православным христианам предлагается следовать примеру еретиков коптов, монофизитов, несториан, а также иудеев, мусульман и огнепоклонников? Мне кажется, один лишь факт того, что ЭТИ конфессии придерживаются каких-то древних языков в своей молитвенной жизни уже является аргументом в пользу справы".
Уважаемый Сергей Леонидович, Вам ли не знать, что "иудеев" нынче нет? Есть т.н. "неоиудеи" или жидоверы. Они, кстати, пользуются неоязом "иврит", не имеющим отношения к древнееврейскому, утраченному евреями в Вавилонском плену за 590 лет до Р.Х. Сегодня они как раз и пользуются "справой" в виде Масоретских рукописей, которые призваны ПОДМЕНИТЬ текст богодухновенной Септуагинты.
Дело в том, что Перевод Семидесяти содержит места, не оставляющие сомнения в том, что Господь Бог Iисусъ Христосъ есть истинный Мессия и Царь Израилев. Приверженность же ДАЖЕ СЕКТАНТОВ и представителей ЛОЖНЫХ ЦЕРКВЕЙ к их древним источникам объясняется только тем, что если они ИЗМЕНЯТ ЯЗЫК, то полностью утратят свою, хотя бы и МНИМУЮ, веру.
Именно об утрате ВЕРЫ и говорит благодатный батюшка, поскольку Сам Господь сказал: "ИССЛЕДУЙТЕ ПИСАНИЙ". Он не повелел их ПРАВИТЬ, но ОБЕРЕГАТЬ. You see??
НЕ МОДЕРНИЗИРОВАТЬ ЦЕРКОВЬ, но искать в Ней спасения души, поскольку ЦЕРКОВЬ ВСЕ НЕОБХОДИМОЕ УЖЕ ИМЕЕТ. Можно лишь РАЗРУШИТЬ, но не "улучшить". Это Вам не социализм.

Х 28.09.2011 в 16:42:19

Иванову Вано:
"Необходима КОРРЕКТИРОВКА самих НЕКОТОРЫХ церковнославянских текстов (так как есть там неверные переводы с греческого, и неудобоваримые места) для четкого и верного понимания, а не перевод на современный русский".
Спаси Господи. Верующим ближе не ВАША точка зрения, а благодатных духовных лиц. Кроме того, будьте любезны, приведите КОНКРЕТНО те места, где с Вашей точки зрения "есть там неверные переводы с греческого, и неудобоваримые места". По моему маленькому мнению, Вы абсолютно не правы - перевод Кирилла и Мефодия богодухновенный, не имеющий ни малейших погрешностей. Сравнение этого перевода с древнегрузинским текстом показывает их полную смысловую идентичность.

сергеев555 28.09.2011 в 16:30:18

Сергей Леонидовичу.
Дохалкидонские Церкви не еретические. Они миафизитские. Но я согласен - аргумент странный. Какое нам дело до нехристиан и несториан??? То, что они придерживаются древних языков - это для христиан ничего не значит.

иванов вано 28.09.2011 в 16:27:32

Вот такое мнение священника РПЦ мне близко: "К переводу богослужения на русский язык я отношусь ПЛОХО! Но это не значит, что я считаю эту идею "еретической": http://presviter-ds.livejournal.com/41531.html
Разумная справа необходима. К тому же давайте поймем одну простую вещь - церковнославянские тексты 9 века, 15, 17 и 21 века имеют определенные отличия. И они тоже изменялись. Необходима КОРРЕКТИРОВКА самих НЕКОТОРЫХ церковнославянских текстов (так как есть там неверные переводы с греческого, и неудобоваримые места) для четкого и верного понимания, а не перевод на современный русский.

Сергій 28.09.2011 в 13:31:29

“Справа” необходима, чтобы отличаться от древних еретиков? – Аргумент интересный, но, к сожалению, логически небезупречный. Ибо отрицание древних ересей не делает человека с неизбежностью православным. Да и сохранение у православных древнего языка никак не свидетельствует о повреждении вероучения. В наше время и “новых” ересей предостаточно. И последователи их в подавляющем большинстве перешли на современные языки. Вот только приблизились ли они ко спасению?

Сергей 28.09.2011 в 10:50:58

Спаси Господи! Церковнославянский язык близок к сердцу, и это главное.

Сергей Леонидович 28.09.2011 в 10:19:02

Неужели и православным христианам предлагается следовать примеру еретиков коптов, монофизитов, несториан, а также иудеев, мусульман и огнепоклонников? Мне кажется, один лишь факт того, что ЭТИ конфессии придерживаются каких-то древних языков в своей молитвенной жизни уже является аргументом в пользу справы.

Юрий Макогоненко 28.09.2011 в 09:56:07

Заметим, что никто не говорит о необходимости модернизировать переводы учёных - философов, математиков, физиков, химиков, несмотря на то, что очень динамично и часто появляются и/или меняются понятия, гипотезы, целые школы. А вот модернизировать язык богослужения почему-то можно... Всякая реформа-модернизация неизбежно пресекает языковую традицию, которая сама по себе несет содержание. Вот и хотят пресечь традицию ... богопочитания. А это - дело врага рода человеческого...

Екатерина Домбровская 28.09.2011 в 00:16:09

Эта статья - чудо красоты и истины. Спасибо.
@Тайна – не секрет, не тайнопись, не иероглиф, которые можно расшифровать усилием ума, как бы высветить холодным светом интеллекта. Тайна воспринимается глубинами души и в этом интуитивном познании остается неисчерпаемой. Мистика – одно из свойств человеческой души. Православие наполняет ее реальным содержанием.@
Здесь ответ всем активистам перевода - ответ всем агрессивным усердникам доказать обратное. Вывод напрашивается только один: массовые дискуссии по таким проблемам, как перевод богослужения на русский - это чудовищная профанация. Здесь могут обсуждать дело только высокие духом люди. О чем и свидетельствует небольшая статья досточтимого отца архимандрита. Дай Бог ему долгих лет, сил и здоровья.

Добавить комментарий:

Код анонса статьи для вставки в блог или на сайт

показать анонс