Богородица

Актуальные статьи

И весь живот наш Христу Богу предадим

16.09.2016
Священник Георгий Селин


Всё громче и всё настойчивей в православных храмах за богослужением можно услышать, как в ектеньях вместо привычного слова 'живот' священник или диакон произносят непривычное слово 'жизнь'.

Автор этих строк, конечно, наслышан о практикуемой подмене этих и других молитвенных слов в некоторых храмах города Москвы и его окрестностей, ну, на то он и столичный город, чтобы страдать от избытка ума. Но каковы же были мои удивление и смущение, когда прошедшим летом в Великом Новгороде, находясь на богослужении в древнейшей русской обители – Свято-Юрьевом мужском монастыре, я услышал новомодную столичную 'жизнь' там, где испокон веков стоял 'живот'. То ещё очень важно заметить, что в ограде Юрьева монастыря располагается Новгородское Духовное училище. Что же выходит? Что в Новгороде уже даже не упражняются в нововведении, но вовсю ему учат как самому обыкновенному делу? Однако прежде чем «написанное пером рубить топором», не мешало бы разобраться, насколько необходима эта замена и какими соображениями руководствуются самочинные редакторы богослужебных текстов?

Можно предположить, что замена 'живота' на 'жизнь' производится на том «серьёзном» основании, что слово 'живот' непонятно для широкой аудитории. Но этот довод очень странен уже по одной той причине, что в русском языке есть хорошо известное выражение не щадя живота своего, и говорить, что употребляемое за богослужением слово 'живот' многим не понятно, значит говорить, что многим русским людям непонятен смысл вышеприведённого выражения. Но уместно ли столь невысокое мнение о знании своего языка русскими людьми?

Аргумент о «непонятности» слова 'живот' странен не только с частной филологической точки зрения, он странен в принципе. Множество церковнославянских слов непонятно для переступающих порог храма впервые, как и вообще многое в Церкви непонятно для приходящих в неё из мiра. Что же тогда, чтобы им было проще освоиться, надо всё непонятное разрушить? Однако цель воцерковления состояла и состоит вовсе не в том, чтобы, вычеркнув непонятное, принять из церковной жизни только то, что доступно житейской логике. Истинное воцерковление происходит как раз наоборот – через перемену жизни и выстраивание её, часто вопреки своей греховной природе и личному разумению, по евангельскому ладу и церковному строю.

И еще одно замечание о «непонятности» слова 'живот' можно привести. Осмысленно слушает службу, т.е. не только имеет уши её слышать, но хотя бы попросту старается прислушаться к ней, вовсе не широкая аудитория, а та незначительная часть прихожан, которая из-за регулярного участия в богослужениях может быть названа верной её частью, и эта часть наверняка знает, что упоминаемый на ектеньях 'живот' это вовсе не 'желудок'. Ради кого же тогда менять слова молитв? Ради тех «захожан», что идут в храмы только потому, что там можно свечку поставить «за здравие», «за упокой» или просто «за всё хорошее»? В том же Юрьевом монастыре из сотен ежедневно проходящих через обитель туристов на службе задерживаются единицы. Так неужели только ради этих задержавшихся единиц изменять богослужение, потому как, видите ли, им очень важно услышать вместо слова 'живот' именно слово 'жизнь'? О, если бы им это было важно! И если бы они задерживались в храме для осмысленного участия в молитве… Если бы все приходили в храм действительно для Бога, а не для себя, т.е. не для того только, чтобы себе от Бога что-то земное получить, то не было бы нужды словесных замен искать, потому что всем таковым Господь Сам всё объясняет.

Другой «весомый» аргумент в пользу замены 'живота' на 'жизнь' могут привести её сторонники, дескать, слово 'живот' звучит в церковных стенах немолитвенно и даже неприлично. Но исходя из этого еще более странного, чем о «непонятности», аргумента, надо бы и слово 'чрево' заменить на более благозвучное для невоцерковлённых ушей слово, например, на 'лоно'. «Благословен плод лона Твоего…» – звучит куда как возвышеннее, чем «Благословен плод чрева Твоего…». И многие другие церковные слова надо бы тогда заменить эвфемизмами. Но ни 'чрева' 'лоном', ни 'живота' 'жизнью' заменить нельзя, потому что церковнославянское слово 'живот' вовсе не означает ту отвлечённую жизнь, которая рисуется нам в выражениях жизнь во вселенной или жизнь под водой, не означает оно и ту семейно-трудовую жизнь, о которой у нас спрашивают при встречах: как жизнь? Что же тогда означает слово 'живот' в богослужебных текстах?

Церковнославянское слово 'живот' означает, как об этом хорошо сказано в словаре прот. Г.Дьяченко, «органическое существование, бытие в союзе души и тела». Под «органическим» здесь нужно, конечно же, разуметь существование, связанное с питанием и претворением пищи, а не то хорошо устроенное и налаженное бытие, которое ещё можно назвать органичным или организованным. Иными словами, церковнославянское слово 'живот' можно определить как семейный соуз небесной души и перстного тела со всеми его потрохами, без которых, собственно говоря, земной жизни и не бывает. Этот соуз в церковных текстах ещё именуется смешением. Например, в молитве ко Святому Причащению Симеона Метафраста: «…наше все восприемый смешение от чистых и девственных кровей…». Так что с лёгкостью заменить слово 'живот' словом 'жизнь' значило бы лишить церковный язык особого, закреплённого за этим словом значения, о котором говорит прот. Г.Дьяченко.

Да, конечно, в приблизительном и, так сказать, округлённом значении слово 'живот' означает 'жизнь, существование', как и другие происходящие от корня жи- слова: 'жила' (жизненный нерв), 'жито' (необходимые для жизни злаки), 'пажить' (место жизни, пастбище). Но 'живот' — это особая жизнь, органическая. Причём такое толкование этому слову даёт прот. Г.Дьяченко, исходя из области его применения в церковных текстах, а о том, насколько многозначным оно было в повседневном употреблении в XV веке нашей истории, можно судить по псковской грамоте-завещанию, которую приводит в своей книге «История русского языка в рассказах» (СПб., 2007) проф. В.В. Колесов.

«Сим я, раба Божия Ульяна, ходя при своем животу, учинила перепись животу своему да и селу своему… деверю своему Ивану до его живота кормити ему…» (с. 29). Очевидно, что в первый раз в этой грамоте слово 'живот' («ходя при своем животу») употреблено в значении жизнь, вторично («перепись животу своему») в значении имущества, и в третий раз («до его живота») в значении смерти. Выходит, что слово 'живот' означало в XV веке и жизнь, и имущество, и смерть, т.е. вбирало в себя всё самое главное, что есть в земной жизни и о чём, как о самом главном, пишут в завещаниях.

«Ну, так это и требовалось доказать! – радостно скажут “животоборцы”. – Если в XV веке слово 'живот' заключало в себе такое разнообразие значений, то в XXI веке столь же многозначным стало слово 'жизнь', которое вытеснило на обочину языка отслужившее свою службу, явно устаревшее и даже мешающее правильному пониманию церковных текстов слово 'живот'. И поэтому, если произносимое в XV веке прошение ектеньи “весь живот наш Христу Богу предадим” означало предание Христу Богу всего, что имел человек: его жизни, имущества и даже смерти, то чтобы адекватно передать смысл этого прошения в XXI веке, необходимо слово 'живот' заменить на слово 'жизнь'».

Хорошо, давайте разбираться с этим аргументом замены, который назовём аргументом «адекватного понимания».

Как известно, чтобы адекватно, или, по-русски говоря, правильно и точно понять значение какого-либо слова или выражения, нужно рассмотреть его контекст, т.е. словесное окружение, и чем шире это окружение, тем адекватнее понимание. Поэтому я предлагаю рассмотреть слово 'живот' в контексте не нескольких ближайших предложений, но всего церковнославянского языка. И даже настаиваю на этом условии по той причине, что в церковнославянском языке есть слова, которые нынче, как и 'живот', вошли в семантический строй современного слова 'жизнь', но которые в том же XV веке имели вполне отличные и суверенные значения. Какие это слова?

жизни Подателю – это о Святом Духе.

…да тихое и безмолвное житие поживем – это о жизни буднично-бытовой.

…идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь бесконечная – это уже о совершенно иной, неземной жизни.

Последний пример взят из Панихиды. В этом молитвенном чине, совершаемом об упокоении усопших, различие слов 'жизнь', 'житие' и 'живот' видится особо наглядно. Так, в тропарях Панихиды поётся:

Агнца Божия проповедавше, и заклани бывше якоже агнцы, и к жизни нестареемой, святии, и присносущней преставльшеся…

В путь узкий хождшие прискорбный, вси в житии крест яко ярем вземшии…

Воистинну суета всяческая, житие же сень и соние…
Всесвятая Богородице, во время живота моего не остави мене…

Со духи праведных скончавшихся душы раб Твоих Спасе, упокой, сохраняя их во блаженней жизни, яже у Тебе Человеколюбче…

Яко Ты еси Воскресение, Живот и покой усопших рабов Твоих…

Смысловое различие слов 'жизнь', 'житие' и 'живот' в этих примерах видно без пояснений. Разве что в последнем примере (это начало священнического возгласа, завершающего каждую заупокойную ектенью), кажется, что вместо слова 'живот' уместнее слово 'жизнь', поскольку усопшие «органического существования в союзе души и тела» иметь не могут, и Сам Христос для них является скорее 'жизнью', чем 'животом'. Но это только кажется, что уместнее. На самом деле связь души с телом не прерывается и по смерти последнего. Эта связь уже, конечно, не имеет своего прежнего непосредственного характера, но от утраты его своей крепости не теряет. В Синаксаре в субботу Мясопустную так говорится о причинах поминовения усопших, установленного Святой Церковью в 3-й, 9-й и 40-й дни по смерти:

«Третины убо творим, яко в третий день человек вида изменяется. Девятины, яко тогда все растичется здание, храниму сердцу единому. Четыредесятины же, яко и самое сердце тогда погибает. И рождение бо сице происходит: в третий бо день живописуется сердце, в девятый же составляется в плоть, в четыредесятый же в совершенный вид воображается. За сию вину душам память творим».

Изменения происходят с телами, а поминовения творим душам. Почему? Да потому что таинственная связь души и тела не прекращается даже в то время, когда душа пребывает на небе в ожидании Страшного суда, а тело в глубине могилы проходит предназначенный ему от Бога «путь всея земли» (3 Цар. 2, 2). И в день Всеобщего воскресения душа найдёт своё тело (каким оно тогда будет? это особый вопрос) и соединится с ним, но уже для иного живота и иной совместной жизни, неизменной и бесконечной. Поэтому в ектенье об усопших, как и в ектенье о живых, употребляется слово, передающее связь души со своим телом – 'живот'.

Слово 'живот' в возгласе «Яко Ты еси Воскресение, Живот и покой усопших рабов Твоих…» стоит на своём месте в полном согласии с Евангелием. Бог наш «несть Бог мертвых, но Бог живых» (Мф. 22, 32). Святая Церковь не противопоставляет живых и умерших, не разводит их по разным углам бытия, но соединяет в едином Теле, которым она сама и является, и глава которого – Христос. И мысль об единстве живых и умерших в этом Теле особо подчёркивается в заключительном прошении великой ектеньи на Панихиде: «Милости Божия, Царства Небеснаго, и оставления грехов испросивше тем (т.е. усопшим) и сами себе, друг друга и весь живот наш Христу Богу предадим».

Подобный вопрос о «живых» и «умерших» может возникнуть при разборе Пасхального тропаря. Кого следует понимать под «сущими во гробех», которым Господь «живот дарова»? Только ли тех, которые «изшедше из гроб по воскресении Его, внидоша во святый град и явишася мнозем» (Мф. 27, 52)? Конечно их, но много более их под «сущими во гробех» разумеются ныне живущие, ощутившие радость своего из гроба безверия воскресения и «иного жития вечнаго начало». Кстати, в последнем примере мы видим, как слово 'житие' в соединении со словом 'вечный' приобретает совершенно особый, так сказать, пасхальный вкус и смысл. Этот же пример доказывает и то, что располагать слова 'жизнь', 'живот' и 'житие' по временной шкале таким образом, что, дескать, слово 'житие' означает нечто преходяще-бытовое, 'жизнь' – возвышенно-вечное, а 'живот' занимает промежуточное между ними положение, будет неверно уже потому, что все три этих слова церковнославянский язык соединяет со словом 'вечный':

«…иного жития вечнаго начало» (тропарь 7-й песни Пасхального канона).

«…да будет же ми в живот вечный и безсмертный» (кондак канона ко Святому Причащению).

«…да причастницы жизни вечныя будем» (окончание песни, исполняемой вместо Херувимской на Литургии Преждеосвященных Даров).

Разница слов 'жизнь', 'живот' и 'житие' вовсе не так очевидна, чтобы её можно было описать в нескольких предложениях. За каждым из этих слов стоит особый смысл, который в разных контекстах обрастает десятками разных значений, и все их бережно хранит церковнославянский язык, всеми мудро пользуется.

И многое множество других примеров by heart (англ. наизусть, буквально 'сердцем'), известных церковным людям из Богослужебных текстов, можно привести, подтверждающих, что не один 'живот' в церковнославянском языке восседает, но три разных слова в нём из молитвы в молитву перетекают.

Каким же из этих слов можно наиболее адекватно передать значение слова 'живот', допустим, в прошении «прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати у Господа просим»? Слово 'житие' здесь никак не годится, потому что у него своя, довольно узкая сфера применения. Могло бы подойти слово 'жизнь', но если заменять им слово 'живот', то чем заменить слово 'жизнь' там, где оно в церковных текстах стоит изначально, как, например, в молитве Святому Духу? Так 'жизнью' и оставить? Но такая замена будет всего-навсего смешением двух различных понятий, которые заключают в себе слова 'жизнь' и 'живот', в одном слове 'жизнь'. Что же делать? Cмириться с тем, что наиболее адекватно смысл слова 'живот' передаёт именно слово 'живот'. И согласиться с тем, что вторгаться в церковнославянский язык с современными русскими словами значит нарушать его функциональную систему, значит загрязнять экологию церковнославянского языка.

Приспособить церковные тексты к пониманию современного человека – дело нехитрое. Сложнее приспособить понимание современного человека к церковным текстам. Но чем труднее, тем и благодатнее, потому что главное правило духовной жизни «отдай кровь и приими дух» применимо не только к посту и молитве, но и ко всякому совершаемому ради Бога труду, тому же изучению языка. Изучение, осмысление, вникание, вживание в церковный язык – это очень даже благодатный труд. Зачем же с самого порога лишать неофита этого труда и даруемой за него духовной радости? И если подавший чашу холодной воды во имя ученика награждается, то открывший ради Господа словарь церковнославянского языка, чтобы узнать там значение каких-то непонятных слов, надо думать, тоже «не погубит мзды своея» (Мф. 10, 42).

Выше приводилось церковное толкование слова 'живот', т.е. то, как его понимает священник и церковный учёный прот. Г.Дьяченко. Интересно сравнить, как понимает это слово тот, кто, хотя по роду своей профессии и работает с церковными текстами, но весьма далёк от их проблематики и по существу далёк от Церкви. Прощу прощения, если я ошибаюсь, хотя, судя по содержанию книги «История русского языка в рассказах», трудно на этот счёт ошибиться. Итак, что же говорит о значении слова 'живот' доктор филологических наук В.В. Колесов?

«Прежде живот (здесь и далее выделено автором. – Г.С.) вообще означал только физическое проявление жизни, для передачи других её сторон имелись иные слова: духовная – жизнь, материальная – житье. До сих пор в прилагательных, образованных от этих трёх слов, сохранилась первоначальная дробность значений; сравните: жизненная идея, житейское дело и животная злоба – трудно переставить местами эти прилагательные!» (с. 29).

Мы видим, что «мiрское» определение («физическое проявление жизни») нисколько не противоречит «церковному» определению слова 'живот' («органическое существование, бытие в союзе тела и души»). И этот смысл, вкладываемый в него двумя столь разными исследователями церковнославянского языка, в свою очередь не противоречит трём значениям слова 'живот', в каких оно употреблено в псковской грамоте-завещании, поскольку все три значения (и жизнь, и имущество, и смерть) относятся именно к физической стороне жизни, а не к духовной и не к материальной. «А вот и нет, – возразит внимательный читатель, – второй раз в слове 'живот' (“учинила перепись животу своему”) подразумевается материальный достаток». И всё же внимательный читатель ошибается, речь и здесь идёт о физическом проявлении жизни, а не о материальном. Почему?

Дело в том, что хотя, действительно, под словами «учинила перепись животу своему» раба Божия Иулиания подразумевает своё имущество, но оно вернее и точнее должно быть названо именно 'животом', а не 'житьем', потому что это её имущество – одушевлённое, живое, это Ульянин скот. А о неодушевленном имуществе, т.е. таком, какое бы мы сейчас назвали недвижимым, она говорит особо, как о «селе своем», т.е. о поле, пашне.

Вот, ещё, оказывается, что подразумевалось под словом 'живот' – домашняя живность, скотина в отличие от зверя дикого, неприрученного. И это его значение, видимо, стало причиной того, что начавшееся с XIV века, по слову проф. Колесова, «колебание» в значении слова 'живот' привело его, образно говоря, к падению. Начав колебаться в значении, слово 'живот' к XXI веку окончательно уронило своё достоинство, чему мы все являемся свидетелями, потому как, слыша это слово, мы первым делом представляем органы пищеварения и ту часть тела, в которой они заключены. Вот почему и весь этот сыр-бор с заменой слов в богослужебных текстах разгорается. Если в прежние века слова 'жизнь', 'живот' и 'житие' стояли друг подле друга почти в равном достоинстве и указывали, упрощённо говоря, на проявления жизни в трех различных сферах: духовной, душевной и телесной, то нынче слово 'жизнь' возвысилось до значения, так сказать, «жизни вообще», 'житие' стало малоупотребительным (редко, но ещё можно услышать в разговорном языке родственные ему слова 'житьё' и 'прожитьё'), а 'живот' резко опустилось.

Нынче некогда счастливый «союз тела и души» в слове 'живот' окончательно распался, «душа» покинула его, и потому кажется неуместным в конце ектении, после поминовения Пресвятой Богородицы и всех святых, взять и этот самый живот со всем его содержимым назвать. Но для нашей богослужебной древности это выглядело очень даже благолепно и чинно. Именно в конце ектении, после многих прошений, после призывания Богородицы и всех святых, и о своём животе словечко замолвить, и о своей, – знаете, есть такое ласковое слово животинка, которым селяне называют своих коровок и которое ещё хранит в себе в отличие от животного взаимную любовь души и тела, – и о ней, своей животинке Христа Бога попросить – это, конечно, было весьма пристойно и умилительно. Под животинкой в последнем случае я разумел не коров, но свой собственный по-коровьи протекаемый живот, недостойный называться жизнью.

Допустим, что всё это более или менее понятно, но распавшийся «союз души и тела» объяснениями не восстановишь. Смысловое равновесие души и тела в слове 'живот' нарушилось и сместилось в сторону тела, в итоге его общее содержание оказалось приземлённым. И потому, чтобы удержать на должном уровне высоту богослужебных текстов, современные метафрасты вынуждены искать замену сему несправедливо обиженному слову.

Но что происходит, когда мы заменяем «органические» слова словами, не имеющими в себе «кровеносной системы», словами отвлечёнными, словами-категориями, т.е. 'живот' 'жизнью', 'чрево' 'лоном' и т.д.? А то и происходит, что наша жизнь становится от этого всё более отвлечённой и всё более неживой. Отказываясь от старинных слов с «органикой», мы добровольно снижаем «урожайность» языка, так как иссушаем, истощаем его корни, следовательно, истощаем и корни живота своего.

 

Благодатный Огонь № 18



Голосование за статью

 /  Не понравилась  -  ...

Комментарии:

Александр Бутов 06.10.2016 в 15:30:34

Агапит 25/09/2016 в 15:16:22
Дорогой брат Агапит! Сердечно благодарю Вас за Вашу искренность! Сожалею только, что не имею возможности прочитать этот Ваш отклик целиком. Впрочем, добавлю, что и некоторые мои отклики уважаемый модератор кромсает, за что я ему также сердечно благодарен. Храни Вас Господь в добром здравии и долгоденствии.

Сергій 29.09.2016 в 21:34:24

Дабы можно было наглядно оценить глубину проблемы, я попрошу Читателя вынести суждение о двух приведенных ниже текстах. Который из двух является модернистским? и который из двух более соответствует правилам церковнославянского языка (синодального извода)? 

1. “Ѹблажа́емъ ва́съ, свѧті́и чудотво́рцы Пе́тре и Феѵрѡ́ніе, и чте́мъ свѧту́ю па́мѧть ва́шу: вы́ бо мо́лите за ны̀ Христа̀, Бо́га на́шего”. 
2. “Ѹблажа́емъ вы̀, свѧтâѧ чудотвѡ́рца Пе́тре и Феѵрѡ́ніе, и чте́мъ свѧту́ю па́мѧть ва́ю: вы́ бо мо́лита за ны̀ Христа̀, Бо́га на́шего”.
Ответ заключается в том, что служба блгв. кн. Петру и кн. Февронии (25 июня ст.ст.) уже изначально была составлена с употреблением форм множественного числа вместо двойственного (см., например, Минея на июнь, Москва, Печатный двор, 1627 г.). 
Службы двум святым, составленные по всем правилам церковнославянского языка, можно было сосчитать по пальцам уже в старопечатных изданиях, а в современных изданиях их нет вообще. Именно такое положение дел, отчасти, и было причиной дискуссий о необходимости перевода богослужебных текстов “с церковнославянского на церковнославянский” в конце XIX – начале XX вв. И только трагические революционные события и обновленческий раскол в России вынудили сохранить status quo.

Сергій 28.09.2016 в 20:41:50

Чуть ранее я уже писал, что незнание истории своего богослужебного языка не может быть ни советчиком, ни помощником, ни тем более оппонентом. Хотя без специального интереса допустимо и не знать, что в Русской Православной Церкви богослужебные книги полностью или частично переведены (и переводятся) на языки народов России, ближнего и дальнего зарубежья, и богослужение осуществляется на нескольких языках. В частности, используются два извода церковнославянского языка: старо- и новомосковский. (Иногда незнание грамматики маскирует различия между ними.) Далее речь пойдёт о новомосковском (синодальном) изводе, в который уже давно и почти повсеместно под влиянием русского вторгается некий суржик, характеризующийся не только заменой отдельных слов, но и более глубокими (а потому и менее заметными) явлениями. Например, происходит замена двойственного числа множественным числом, изменение падежных окончаний в мягком варианте склонения существительных, а также – окончаний местного падежа ед. числа краткой формы прилагательных, отказ от употребления синтаксических конструкций с местоимениями “иже”, “еже”, “яже” и т.д. 
В качестве примера можно привести тропарь, кондак и величание свв. прпмчч. Александру Пересвету и Андрею Ослябе Радонежским (см. http://azbyka.ru/days/sv-aleksandr-peresvet), общецерковное почитание которых было утверждено на Освященном Архиерейском Соборе в феврале этого года. То есть это – уже традиция, изменение которой способно лишь огорчить тех верующих, которые её почитают.
Вообще, борьба за чистоту богослужебного языка и сохранение богослужебной традиции – разные, иногда даже противоречащие друг другу задачи. Так, в России в церковнославянском языке, наряду с исконными формами, сохраняются и старые русизмы “вижу”, “ѹтверженіе”, “юношѣ” и др. И наоборот, в Сербии решительная борьба с русификацией (сначала литературного, а затем и богослужебного языка) привела к борьбе с самим церковнославянским языком “русского образца” (по выражению акад. Н.И. Толстого) и в итоге – к переводу богослужения на сербский язык, который мыслится прямым наследником старославянского языка. Сходные процессы можно наблюдать ныне в Белоруссии и на Украине, где издавна существовала собственная богатая книжная традиция. То есть проблема гораздо шире, чем может показаться на первый взгляд.

Агапит 25.09.2016 в 15:16:22

@Агапит 20/09/2016 в 08:32:47 Александру Бутову. 

 ***Брат Агапит, не сочтите за труд, спросите его.*** 
Греха в критике политики Патриарха не вижу, но у духовника спрошу. Спаси Господи!@
1. Брат Александр! Сегодня на воскресной Литургии мой духовник отсутствовал, но я задал этот вопрос другому замечательному консервативному и царелюбивому батюшке. Считаю, что так управил Господь. Вот что мне ответили. Сначала, Агапит, сумей полюбить тех людей так, как будто они - твои родные, самые близкие. Когда почувствуешь боль за них, когда начнут наворачиваться на глаза слёзы сострадания, что они так заблуждаются, тогда только, помолившись, напиши очень вежливо, с почтением к их сану, о своём несогласии с проводимой ими церковной политикой. Без осуждения и критиканства. 
2. Тот священник рекомендовал мне на некоторое время воздержаться от комментариев на форуме, чтобы я понял, не вредит ли мне это занятие. <...>

Виктор П. 22.09.2016 в 11:35:31

Сергию.
К сожалению, Ваш ответ представляет из себя демагогию.
***Благодарю Вас за отзыв. О пользе современных форм миссионерской и катехизаторской работы, полагаю, Вам лучше поговорить с отцом Георгием Максимовым.***
Если бы об их пользе написал о. Георгий, я бы обращался к нему, но написали Вы, значит Вам и отвечать. Такой приём перевода стрелок не только некрасив - это по определению фол для дискутанта. Вам нечего ответить. Кстати, даже если о. Георгий считает перечисленные Вами методы "полезными", они таковыми совсем не являются - разве что для "церкви будущего",
**** Что же касается знания церковнославянского языка, несомненно, многие титулованные специалисты из РБО и Pontificium Collegium Russicum владеют им в совершенстве, однако, не превосходят рядового прихожанина, не могущего отличить аорист от имперфекта. ****
Вы же ровно наоборот писали - что русификация является попыткой восполнить знаниями ))) Кстати, РБО - это не специалисты, а представители "библейской критики", там вряд ли можно искать любой эталон. Касательно времён - хоть это и дикий увод разговора, но ок. Много ли говорящих на нашем с Вами языке помнит школьное число падежей (не гвооря о склонениях)? Тем более: а сколько имеет представление о подлинном числе падежей в русском языке? Ответы очевидны - но это что: "они не знают языка"?
***Относительно наименований Вам, наверно, лучше полемизировать не со мною, а с сотрудниками Синодальной комиссии по канонизации святых (http://kanonkom.ru/). ****
Фол, Сергий. Второй. Отвечать надо за свои слова. По факту - так же, как и "деканонизацию" 13-го года, я это название не признаю и не употребляю. Решения Собора и всей уже сложившейся традиции не могут быть заменены, в угоду политической сиюминутке, решениями Синода. Они как были Новомученики и исповедники Российские, в том же числе, как были прославлены, так и остались. О чём и надписи на св. иконах говорят.
****О древностях же гораздо полезнее будет поговорить с игуменом Кириллом (Сахаровым): отец Кирилл сможет рассказать много ценного об отличиях между старо- и новомосковским изводом церковнославянского языка.****
Возможно и сможет. Только, учитывая сильную ангажированность названного человека в стороны старообрядчества, надо смотреть на его аргументы. Мне же достаточно того, что Св. Церковь донесла до меня. Да и, вообще - к чему этот разговор?
**** Если же Вы владеете сербским языком.... ****
Благодарю Вас.

Сергій 22.09.2016 в 10:49:11

Виктору П.
Благодарю Вас за отзыв. О пользе современных форм миссионерской и катехизаторской работы, полагаю, Вам лучше поговорить с отцом Георгием Максимовым. Что же касается знания церковнославянского языка, несомненно, многие титулованные специалисты из РБО и Pontificium Collegium Russicum владеют им в совершенстве, однако, не превосходят рядового прихожанина, не могущего отличить аорист от имперфекта. Относительно наименований Вам, наверно, лучше полемизировать не со мною, а с сотрудниками Синодальной комиссии по канонизации святых (http://kanonkom.ru/). О древностях же гораздо полезнее будет поговорить с игуменом Кириллом (Сахаровым): отец Кирилл сможет рассказать много ценного об отличиях между старо- и новомосковским изводом церковнославянского языка. Если же Вы владеете сербским языком, то адресую Вас к сербскому журналу “Слово” (http://www.slovosrpsko.net). На страницах этого журнала иногда публикуются материалы о судьбах славяносербского языка и церковнославянского языка в Сербии. Подборка материалов определяется редакционной политикой журнала, но ее понимание, полагаю, полезно для человека, интересующегося не только славистикой, но и историей богослужебного языка у славян. Более ничего Вам сказать, к сожалению, не могу.

Виктор П. 21.09.2016 в 22:46:11

Сергию.
***проводятся Библейские беседы, лектории, обсуждения кинофильмов, книг и т.д. ****
Что в этом "прекрасного"? Не в теории, а по факту.
*** Потому русификация Богослужения видится попыткой восполнить знанием оскудение веры, надежды, любви. ***
Вы противоречите сами себе: "восполнить знанием" - это изучить ЦСЯ (что будет и проявлением любви к Церкви). Национализация, как раз, наоборот - это оскудение и знаний, и любви.
***Тот церковнославянский язык, который мы знаем, это – память о святых новомучениках и исповедниках Церкви Русской. ***
Во-первых, свв. Новомучениках и исповедниках РОССИЙСКИХ. Во-вторых, это просто миф (о не глубокой древности), который Вы, по доверчивости, воспроизводите.
***Для православного серба или православного болгарина это – определенно – язык Русской Церкви в Российской Империи. ****
В том контексте, в котором Вы это написали (если это вообще так), ответ может быть только один: нам-то какое дело до того, что думает серб или болгарин?! Что за бред?!

Сергій 21.09.2016 в 22:00:45

Прекрасно, если впервые заглянувший в православный храм человек, хочет понять происходящее, изучить Священное Писание, узнать о жизни Церкви. В настоящее время для этого есть практически все возможности: во многих храмах открыты воскресные школы для детей и для взрослых, проводятся Библейские беседы, лектории, обсуждения кинофильмов, книг и т.д. И если эта работа поставлена по уму, она дает необходимое знание. Это знание может быть полезно, но может оказаться и бесполезным. Потому русификация Богослужения видится попыткой восполнить знанием оскудение веры, надежды, любви. У человека с церковным сознанием проблемы с церковнославянским языком в этом смысле не существует. Есть проблемы иного рода. Тот церковнославянский язык, который мы знаем, это – память о святых новомучениках и исповедниках Церкви Русской. Именно в свете их подвига стали историей те жаркие споры о церковнославянском языке – от решительной модернизации до полного возврата к старославянскому единству, которые велись в церковной среде в самом начале XX века. Распространенное ныне сильно упрощенное представление о глубокой древности и всеобщности нашего церковнославянского языка возникает либо от незнания истории, либо от боязни истории. Для православного серба или православного болгарина это – определенно – язык Русской Церкви в Российской Империи. Что и определяет как положительное, так и отрицательное отношение к нему. По сути, церковнославянский язык – это язык Pax Russicum. И дай Бог всем желающим упрощений понять, какой груз ответственности мы несём.

Агапит 20.09.2016 в 08:32:47

Александру Бутову.
***Брат Агапит, не сочтите за труд, спросите его.***
Греха в критике политики Патриарха не вижу, но у духовника спрошу. Спаси Господи!

Александр Бутов 20.09.2016 в 00:39:40

Дорогой собрат Агапит! Вы просите меня указать Вам конкретные Ваши грехи. Заранее прошу Вас простить меня, если по недомыслию задел Вас. По моему разумению, об этом надо лучше спрашивать своего духовника. Однако, попробую ответить Вам. Вы пишете: "Выход из ситуации мне видится в [...] демонтаже папистской вертикали, выстроенной ещё в советские времена и доведённой до феодального абсурда патриархом Кириллом". То, о чем Вы меня попросили, содержится в Ваших же словах, следующих за квадратными скобками в вышеприведенной цитате. Если для Вас в этих Ваших словах нет ничего эдакого, тогда, как я уже выше сказал, поинтересуйтесь при случае у Вашего духовника, ЧТО в них такого особенного, дав ему прочитать это Ваше высказывание. Неужто в них действительно содержится какой-либо недушеполезный негатив? Брат Агапит, не сочтите за труд, спросите его. Быть может, от его ответа и мне грешному будет польза, если Вы поделитесь здесь тем, что Вам ответит Ваш батюшка. Буду Вам очень признателен за сию милость..

Агапит 19.09.2016 в 21:32:54

Александр Бутов 19/09/2016 в 16:58:15
@Уважаемый некто! И как Вы, брат, только умудряетесь/дерзаете причащаться в храме? (Этот же вопрос адресую брату Агапиту.) Утаивая на исповеди всё вышесказанное?@
Дорогой собрат Александр! Что именно в моём пОсте 19/09/2016 в 15:05:46 так ужаснуло Вас? Если я в целом поддержал человека под псевдонимом "некто", то это не значит, что я подписываюсь под каждой его фразой. Я знаю многих священников, которые недовольны чрезмерной бюрократизацией нынешней церковной жизни, всевластием и поборами со стороны иерархии, никто этого и не скрывает и не стесняется об этом говорить. Более того, мне приходилось встречать мирян, которые оказывались на деле бОльшими христианами, чем иные пастыри. Я стараюсь не судить о грехах отдельных лиц, но ответственность за церковное неустройство несём в том числе и мы с Вами, а не только патриарх Кирилл. Слава Богу, Господь в разное время приводил меня в замечательные храмы к замечательным отцам, и сейчас есть на земле для меня место, "где с куполом синим не властно соперничать небо..." (А. Галич), есть у меня и замечательный, глубокой веры и несказанной доброты духовник, иерей, иконописец, строгий церковный консерватор, храни его Бог. Буду благодарен, если Вы укажете мне на конкретные мои грехи. Спаси Христос!

Виктор П. 19.09.2016 в 19:41:14

некто 19/09/2016 в 11:56:52
*** Посты. Все мы во множестве видели с Вами монахов и епископов и конечно всегда практически по внешнему виду человека можно сказать, кто из нас поститься, а кто нет, ***
Ну, это Вы очень сильно загнули. Полнота бывает по совершенно разным причинам, и наоборот (худоба - не связана с тем, скоромная еда или нет). В целом, не думаю, что стоит вообще об этом задумываться - надо смотреть на но, насколько пастырь - пастырь.

Александр Бутов 19.09.2016 в 17:51:59

И (пока) последнее. Дорогой брат некто! В своих откликах Вам я стал переходить (и это моя личная немощь) на личности. Простите меня, если я Вас оскорбил своими словами. Добавлю к ранее сказанному (хотя при личной встрече-беседе можно было бы, наверно, сказать еще очень и очень многое) только одно: любые разсуждения о любых проблемах, богословских ли, приходских, патриархийных и пр. всегда, в конечном итоге, имеют в своей основе ЛИЧНОЕ благочестие! В этом суть. Это тоже своеобразный и столь же неумолимый закон духовной жизни: как только Вы ЛИЧНО в себе начнете видеть и ощущать, мало-помалу, всё больше и больше скверны, тем у Вас будет всё меньше и меньше желания осуждать ближних во Христе и не во Христе. Но чтобы этот благодатный и душеспасительный процесс пошел, Вам надо заранее приготовиться морально к тому, что Вам придется и дальше (до конца жизни) терпеть самые разные и часто неожиданные скорби, связанные с неприятными личными особенностями, которые начнут открываться ВАШЕМУ взору. И Вам будет не до чужих грехов... Божией помощи Вам!
P.S. Чтобы у Вас не создалось от моих слов какого-то неприятного внутреннего осадка, спешу добавить, что, как и Вам, мне также ДО СИХ ПОР присуща, к моему сожалению, немощь осуждения, в том числе священнослужителей. Но только в отличие от Вас я с некоторых пор стараюсь не выказывать ее в публичном пространстве, а мучаюсь ею больше втихомолку и то не вполне. Но стараюсь ее всякий раз проговорить на исповеди. Ведь эта немощь осуждения - прилипчивая зараза. Поэтому только и остается, что капля за каплей, исповедь за исповедью выдавливать из себя ее - того самого раба (греху) из себя. Чего и Вам искренне желаю.

Александр Бутов 19.09.2016 в 16:58:15

Уважаемый некто! И как Вы, брат, только умудряетесь/дерзаете причащаться в храме? (Этот же вопрос адресую брату Агапиту.) Утаивая на исповеди всё вышесказанное? Если это так, тогда Вы (если Вы не в курсе) причащаетесь в осуждение себе. И при таком раскладе (осуждение священнослужителей) участь Вашей души в вечности представляется, на данный момент, очень безрадостной, а в оставшейся части земной Вашей жизни - всё более и более усугубляющейся. У меня перед глазами, как минимум, один пример есть из числа маститых православных публицистов, широко известных в узком кругу... Брат некто! По поводу участи Вашей души - это не мои личные досужие или ёрнические измышления. Это - закон. Закон жизни нашей падшей души. Причем закон абсолютно безжалостный к любому, кто не пытается, не понуждает самого себя покаяться. И тут никакой Пушкин Вам не поможет! "я так и не смог заработать ОТНОСИТЕЛЬНО честным трудом на дядю" "Какие еще Вам нужны доказательства, люди?" - Простые, брат, доказательства! Но не нам, а себе. А именно: чтобы труд Ваш, если он продолжается, был не относительно честным, а просто честным. Но чтобы он стал таким, "просто честным", для этого от Вас неумолимо потребуется жертва, разумеется, некомфортная. Или Вы за меньшие суммы не согласны продолжать спасаться? Имейте в виду, брат некто: прокурорский (со всеми своими "позитивными" оттенками) стиль в отношении к ближним, особенно к вышестоящим, незримо (бывает, и зримо) губителен для души, адвокатский - спасителен. Другими словами, либо стараешься ближних любить, либо нет. Где сердце (произволение) Ваше, там и сокровище Ваше.

Александр Бутов 19.09.2016 в 16:31:03

Уважаемый некто! Одно удовольствие читать изложенные Вами Ваши мысли! (в сторону: а может, они не его?) Простите, я пока еще не до конца дочитал Ваш "компромат", но хочу заметить следующее: Однако, как Вы все-таки "аполитично разсуждаете"!!! Ну, как можно так говорить: "сейчас основная задача МП - вести нашу церковь не ко спасению во Христе, [...] а прикрывают они все свои делишки евангельскими речами"? У Вас что - есть доступ к прослушке всех мпатриархийных покоев и непокоев? Откуда такая категоричность? Может, Вы начитались материалов полемики Михаила Викторовича Назарова со своими оппонентами, в том числе священнослужителями из числа "невоссоединившихся" на его сайте rusidea.org? Ну, что это за уничижительное слово "делишки"?!! К сожалению, не могу дать Вам ссылку на выложенную 30-минутную аудиозапись интервью с тем же телеведущим 1-го канала Владимиром Соловьевым (эта запись есть в интернете - поищите), в котором он очень уважительно и даже восторженно отзывается о нашем патриархе и его мнимых "табачных делишках", не говоря уже об уже набившем оскомину скандале с подаренными патриарху дорогущими наручными часами. Почитайте! Полюбопытствуйте! А я покамест продолжу чтение Вашего отклика.

Агапит 19.09.2016 в 15:05:46

некто 19/09/2016 в 11:56:52
Спаси Христос Вас за горькую правду. Но только это было всегда и везде. В СССР епископу полагалась "Волга" с водителем, духовенство немногих храмов имело личные "Москичи" и "Жигули", КГБ крышевал "голубое лобби", эту саркому на теле Церкви, метастазы которой давали и будут давать обильные всходы ... Выход из ситуации мне видится в восстановлении соборности в нашей Церкви и демонтаже папистской вертикали, выстроенной ещё в советские времена и доведённой до феодального абсурда патриархом Кириллом.

Агапит 19.09.2016 в 14:46:27

Cтуденту.
Вы пишите:
@ Жизнь духовная, вечная, Божественная называется словом жизнь.@
Но вот я привожу Вам контр-пример: последнее прошение на сон грядущий: "В руце Твои, Господи Иисусе Христе, Боже мой, предаю дух мой; Ты мя благослови, Ты мя помилуй и живот вечный даруй ми аминь." Ведь здесь, несомненно, речь идёт как раз о вечной жизни, могущей наступить, например, после внезапной смерти ночью. И называется и она словом "живот."
Я убеждён, что дело не в филологии, а в бережном хранении Традиции, более того, любви и верности ей. Надо быть цельным человеком: если ты либерал и модернист, так надо всё переделать на русский язык, это может быть красивый перевод, надо сотворить всё, что делала сия братия в 20-х гг. прошлого века. Только это будет уже совсем другая церковь. А вот эти партизанские вылазки наподобие замены "живот" на "жизнь", "любы" на "любовь", чтение св. Писания лицом к народу, женщины в брюках, накрашенные и без головных уборов (так в греко-восточных церквах и в наших новомодернистских приходах), "пробные" низкие иконостасы, громкое чтение тайных молитв, - всё это эксперименты над православным народом, довольно трусливо, с оглядкой проводимые обновленцами в рясах, скрытыми и явными.

некто 19.09.2016 в 11:56:52

Господа, ну нельзя же так много флудить на эту тему, посмотрите церковный устав богослужения - типикон он на русском? нет - ну и зачем вам тогда безблагодатная служба на русском? Ведь это прямое нарушение канонов церкви, что ведет за собой отлучение от церкви. Не забывайтесь, господа, что не только архипастыри и пастыри попадают под этот грех, но и те, кто разделяют это с ними среди нас мирян. Открою Вам "страшную тайну", если кто еще не разумеет, что множество священства в Москве и области не истино верующие люди, далеко стояще от Бога и давно уже находящиеся под анафемой за свою терпимость к нарушению апостольских правил и отношению к службе как к возможности заработать денег и хорошо жить. Ведь сейчас основная задача МП - вести нашу церковь не ко спасению во Христе, а к единению с католиками и насаждению терпимости к экуменизму, для единой веры в Антихриста, а прикрывают они все свои делишки евангельскими речами. Но по делам их узнаете, а дела их говорят об обратном, докажем?:
1. Посты. Все мы во множестве видели с Вами монахов и епископов и конечно всегда практически по внешнему виду человека можно сказать, кто из нас поститься, а кто нет, все мы знаем, что физиологически не может иметь епископ, ведущий правильную Православную уставную жизнь во Христе, большую наетую вечно красную морду. Согласен, есть среди нас и много болящих, но правда говорит об обратном, многие из епископата не соблюдают посты и откровенно нарушают их, как минимум считая их пережитком прошлого или того, что к таким высшим духовным лицам эти законы уже не применимы (нас правда такие духовные лица учат своими проповедями об обратном и на том им спасибо:).
<...>
3. Где смирение священников, епископов быть довольными тем, что дает им Бог, а не требовать с прихожан податей во время Херувимской подносами по храму или востанавливать святыни-храмы для экуменической веры и говорить как им тяжело живется... Мы знаем, что каждый епископ непременно должен быть монахом и при посвящении в сан дает обет Богу нестяжательства!! Задумайтесь об этом прихожане, когда будете разглядывать очередную новенькую ауди с личным водителем и епископом на заднем сиденье..
4. Богатство. Посмотрим на автопарк настоятелей обычных храмов г. Москвы и ближаших городов М.О. Мне как человеку работающему не один год с не маленькой зарплатой, хочется сказать, что больше чем на годичный седан от hyundai стоимостью 550 т.р. я так и не смог заработать относительно честным трудом на дядю.. Однако что мы видим у настоятелей московских храмов. Скромно Ланд Круизер, Ауди А8, Ауди Кватро, Тойота Камри и прочее прочее прочее список можно продолжать бесконечно. А много ли вы встречали в последние годы в наших храмах безплатную еду для нищих? Или одежду или еще какую помощь прихожанам? Однако стоимость данных авто настоятелей позволяет такому приходу ежедневно!!! питать до полу-сотни голодных людей и осуществлять даже адресную помощь на постоянной основе, в которой так нуждаются к примеру матери-одиночки с маленькими детьми. Вопрос о скромных домах и дачах настоятелей и епископов даже подымать не буду в связи с вышеизложенным.
5. Есть ужасающие данные, что многие из епископов живут или периодически встречаются, да что там !!! откровенно спят с женщинами или с мужчинами..... весьма горько подобное слышать но это правда.
6. Постоянные "братские" встречи с католиками, униатами, мулами и прочими главами "инорелигий" с обменом подарками и кушаниями за одним столом, особо стоит их совместная молитва.... экуменический собор документы которого наша МП полностью ратифицировала без обсуждения, встреча патриарха с папой без разрешения архиерейского собора мало этого что-ли?
7. Богослужение с мобильниками на престоле, безконечная гордость и лицемерие, нежелание даже слушать проблемы прихожан, исповедь с осуждением, лицемерие и местами откровенный сатанизм в алтаре - вот что мы имеем к 2017г в самом сердце нашей страны. В регионах ситуация стоит не лучше, а рыба как известно гниет с головы. МП высылает сотни приказов и требований терпимости к верным слугам не Бога а слугам МП - священникам на местах по электронной почте, телефону, и попробуй только не исполнить хоть что-то - тут же последует "растрел на совещании у епископа с матом уже на русском языке", а дальше за штат в лучшем случае, хочешь сан - плати, хочешь епископство... извини дорогой, у тебя нет таких денег.... Какие еще Вам нужны доказательства, люди? <...>

Владимир Юрганов 19.09.2016 в 03:42:53

Примеров таких подмен множество... Хотя бы попытки замены "о благорастворении воздухов" кочетковским словосочетанием "о хорошей погоде"... Но погода то для косаря хороша одна, а для рыбака - совсем противоположная... Скажет Господь: "Уж и не знаю как вам всем угодить по вашим молитвам..." А "благорастворение воздухов" объемлет всё. Нет же - надо заметить, чтобы молитвы стали протеворечивее и, стало быть, слабее.

Студент 18.09.2016 в 23:48:50

Здравствуйте! Представляется, что статья Сергея Наумова (Сергей Анатольевич Наумов, кандидат филологических наук, руководитель курсов церковнославянского языка в Александро-Невской Лавре [СПб]) "О терминологическом различии слов «живот», «житие» и «жизнь» в церковнославянском языке" от 16.07.2012 (http://ruskline.ru/analitika/2012/07/16/a_zhizn_tolko_slovo/) полностью исчерпывает данный вопрос. 
Для тех, кто не будет читать ссылку вот основной тезис из этой статьи: В церковнославянском-то языке и существуют эти три слова: жизнь, житие и живот, что соответствует трем составляющим человека: духу, душе и телу. – Жизнь телесная, жизнь как существование называется словом живот. – Жизнь душевная, жизнь как деятельность, как социальное проявление называется словом житие. – Жизнь духовная, вечная, Божественная называется словом жизнь. 

Владимир Юрганов 18.09.2016 в 18:00:43

Какая то глупость на счет того, что Пушкин создавал современный русский язык. 

Простите, но на нем Барков писал ещё в 18-м веке, с матами, но на том же самом языке. и в житкой книге Радищева про путешествие из Петебурга в Москву все выражались на вывороченном на изнанку русском языке (я то считал что это русский язык того времени), а потом они встретили грязного вонючего мужика, который заговорил с ними на современном нам русском языке. Это значит, современный языки является разговорным языком уже не одну сотню лет, и особых изменений не претерпевает. Но литература со времен Петра стала писаться канцелярским языком, калькированным с немецкого или голландского, но никак не на русском. Нас всё поучали, что русскую литератру создал Пушкин, а русскую музыку - Глинка. Простите, а кто же такой тогда Иван Крылов. который в 18 лет писал либретто русских опер? И где в то время были Пушкин и Глинка? а кто же такой Хандошкин? Разве не великий русский скрипач и композитор, предшественник Паганини? Ах, Хандошкин не был жертвой проклятого царизма? Значит и не может быть зачинателем русской музыки?

Александр Бутов 17.09.2016 в 23:40:57

Для справки (несмотря на давность статьи о. Георгия) всем, кому интересно:
1. Говорят, на патриарших богослужениях священнослужитель в произносимом им лицом к народу возгласе "Благодать Господа нашего Иисуса Христа и любы Бога и Отца..." произносит вместо слова "любы" слово "любовь".
2. В Троицком храме в г. Электроугли Апостол и Евангелие читают с некоторых пор лицом к народу.
Вывод: пора начать рыть катакомбы (под соседним "Перекрестком" или "Ашаном")

Владимир Юрганов 17.09.2016 в 17:44:41

Одно понятно - Евгению этому православные верующие очень неприятны, и он стремится избавить от них храмы. А для того, чтобы они туда не ходили, надо перевести богослужение на современную феню. Якобы для тех, кто и так не ходит во храмы. Слушать это будет невыносимо тем, кто привык к нормальным богослужениям, и они уйдут. Тогда и новые не придут и верные разбегутся. Вот чего евгении эти добиваются.

Владимир Юрганов 17.09.2016 в 17:40:10

Вообще клоунские кривляния Евгения очень неприятны:
/// Ну, то есть облегчать человеку жизнь вообще никак не стоит. Бог и так приведёт кого надо, зачем баловать. С такой логикой в принципе любая миссионерская деятельность - лишняя. ///
Можно подумать, что Евгений предложит сейчас девиц лёкого поведения в храмы заказывать, для лучшей посещаемости этих храмов, в миссионерских целях. И шашлычки прямо в храме жарить, с пивком. Христу то нужно такое "миссионерство"?

Владимир Юрганов 17.09.2016 в 17:28:53

Евгений пишет:
/// Пусть ц.-с. тексты хоть трижды совпадают с греческим оригиналом, но что от них проку если они не понятны людям?///
Клава Цеткин сказала, что искусство должно быть ПОНЯТО массами. А у нас перевели: "искусство должно быть ПОНЯТНО народу". Не массы надо образованием поднимать для восприятия самых высоких творений, а творения надо упрощать до понимания даже даунами - во как. Не иначе. Люди, вообще то должны грамоте учиться, чтобы начать хоть что-то понимать. Усилия должны делать над собой, чтобы буквы в слова складывать. Иначе истина не постигается. А для понимания церковно-славянских текстов надо начать молиться каждый день, по молитвеннику. Утром и вечером. Молитвенный труд помогает. Меня ещё бесит, когда долдонят, что надо перевести "смысл". Как будто в молитве главное какой-то "смысл" понять. В молитве главное - войти в настрой сочетания с Богом. А этому способствует фонетический настрой молитвы, а не переведенный бездарным косноязычным толмачом "смысл".

р.б. Андрей 17.09.2016 в 10:05:13

Совершенно согласен с Агапитом и протоиереем Алексием Касатиковым. Суть спора не нова. К сожалению многие из нас смотрят на богослужение в храме как на спектакль - театрализованное представление. При таком отношении к богослужению естественно всегда хочется понять, а что собственно происходит на сцене, кто что говорит, про что и зачем поют и в чем смысл совершаемых действий! Но богослужение это не спектакль, а храм не театр, служители храма не актеры. Тем более, что и прихожане храма не публика, а равнозначные для Создателя действующие лица, принимающие участие в Таинствах. Да мы всегда как бы забываем, что в храме ежедневно совершаются Великие и Непостижимые таинства, названия которых и главный смысл которых нам всем прекрасно известны. И не бывает в храме "захожан". Как можно вообще применять к нам православным такое хульное слово! Просто все мы находимся в разных степенях духовного возраста. Одни уже взрослые, а другие еще младенцы духом. Младенцам свойственно ошибаться ввиду практически полного отсутствия опыта, поэтому они и просят под час непотребное и опасное для них.
Евгений, церковнославянский язык действительно священный и действительно он создан по благодати Духа Святого св. равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием. На этом языке никогда не разговаривали на улицах, это язык священнодействия и действительно он калька с сакрального древне-греческого. Современный русский язык, как Вы могли слышать, это язык А.С. Пушкина. Он и другие поэты и писатели 19 века создали его. И основа этого языка отнюдь не церковнославянский. А.С. Пушкин по его общеизвестному признанию вообще не знал церковнославянского и брезговал на нем читать. Он и Библию читал в ее латинском переводе "Вульгата", так как Пушкин А.С. латынь учил и прекрасно знал. Правила современного русского языка это калька с латинского языка. Грамматика и того и другого языка абсолютно одинаковы с той лишь разницей, что латинский был значительно сложнее. Кроме того, современный русский не принял в себя из латинского шестой "Звательный" падеж, который по сути является основным построительным падежом и церковнослявянского языка. Произнося имя лица в этом падеже предполагалось, что говорящий видит лицо к которому обращается - зовет его. Это всем известные слова "Боже", "Отче", "Сыне", "Господи". В этом падеже написаны все молитвы и составлены все церковные богослужебные тексты. За время богослужений он произносится тысячекратно. В современном русском языке этого падежа нет и быть не может. Поэтому воспроизвести при переводе слова молитвы или службы с церковнославянского на современный русский невозможно. Это все равно, что научить кота говорить. Как ни учи все одно будет "Мяу!"
Малопонятность сакрального языка не должна кого-либо смущать. Многие святые отцы говорили: ты читай, слушай, молись, это тебе кажется пока непонятно, зато бесы этот язык прекрасно понимают и Таинства над тобой все равно совершаются. Бог даст когда-нибудь и ты суть сказанного поймешь, а пока тебе еще это знать не нужно. Ты приходи и участвуй в богослужении, исповедуйся и причащайся и Бог даст спасешься.

Евгений 16.09.2016 в 18:59:41

Сельскому бригадиру
Ну вот появились и первые нотки какой-то истеричности вкупе с обвинениями в кочетковской пропаганде.
***Ещё раз повторяю: для регулярно посещающих наше традиционное ц/с богослужение всё понятно и никаких проблем нет!!!***
Что ж, и слава Богу! Всё хорошо, прекрасная маркиза. За сим позвольте раскланяться, а то наш разговор начинает входить в неправильное русло. Прошу прощения если кого-то задел или обидел. Всего вам доброго.

Пётр Цыганков 16.09.2016 в 18:58:21

"Всё громче и всё настойчивей в православных храмах за богослужением можно услышать, как в ектеньях вместо привычного слова 'живот' священник или диакон произносят непривычное слово 'жизнь'."
Это где?? В Москве живу, было б интересно такое позорище посмотреть (кроме Кочеткова, конечно).

Сельскiй бригадиръ 16.09.2016 в 18:47:13

Евгению
@Первокласснику не будут давать курс алгебры, с просьбой изучить всю необходимую сопутствующую литературу самостоятельно. С ним разговаривают на понятном ему языке, доступно и доходчиво объясняя азы науки.@
Ещё раз повторяю: для регулярно посещающих наше традиционное ц/с богослужение всё понятно и никаких проблем нет!!! Так что прекращайте вашу кочетковскую пропапаганду. Для объяснения основ ЦСЯ существует множество прекрасных пособий. В этом могут помочь и посещение воскресных школ.
@Никто ведь не просит подстраивать богослужение. Вопрос ведь не в изменении сути богослужения, вопрос всего лишь в языке. От этого ни суть, ни догматы, ни учение никак не меняется.@
Меняется духовно-мистический настрой богослужения. Недавно был канонизирован великий афонский подвижник прп. Иоанн Вышенский, живший на рубеже XVI–XVII веков, обличитель латинства и ревностный сторонник воссоединения Западной и Восточной Руси. Он говорил: «Диавол славянского языка ненавидит».
Ярким подтверждением слов прп. Иоанна Вышенского является случай из недавнего прошлого нашей Церкви, когда безбожные гонители пытались стереть ее с лица Русской земли. В 1928 г. антирелигиозная комиссия при ЦК ВКП(б) рассматривала ходатайство обновленцев об издании молитвослова на русском языке (к этому времени Патриаршая Церковь не имела возможности издавать никаких богослужебных книг). В прениях по этому вопросу один из членов антирелигиозной комиссии, известный идеолог антирелигиозной пропаганды и гонитель Церкви Е. Ярославский (Губельман) заявил, что «не возражает против издания небольшого тиража молитвенника на русском языке», мотивируя тем, что «богослужение на русском языке теряет свою обаятельную мистику». Очевидно, что бесы в лице красных комиссаров, специализировавшихся по борьбе с Православием, прекрасно понимали мистическую силу языка церковнославянского, бегали ее и трепетали.
Так что не стоит уподобляться бесам. Это не безопасно.

Евгений 16.09.2016 в 18:41:18

Агапиту.
***Так именно для "облегчения жизни" издаются различные богослужебные тексты с переводом и толкованием, есть прекрасный и очень деликатный перевод "Псалтири" выполненный Юнгеровым, множество литературы, разъясняющей ну всё, что касается Церкви и её богослужения.***
Есть большая разница между тем что: человек зашёл в храм услышал службу, услышал Евангелие, зинтересовался и начал дальше восходить по духовной лестнице и человек зашёл в храм, ничего не понял, а ему ещё вместо того, что он и так мог бы понять сам, сходу, на слух, суют справочники для того, чтобы он для себя это перевёл. Слово может сотворить в человеческой душе настоящий переворот, тем более слово Священного Писания. И когда человек стоит и действительно понимает то, что ему читает с амвона священник или дьякон - это дорогого стоит. А когда он ничего не может понять, то семена сеются впустую. Зато священный язык.
***Что касается богослужебного языка, то это язык преимущественно символов и священной поэзии. Можно перевести с иностранного языка поэму, приблизив ее к подлиннику, но невозможно адекватно перевести молитвенные тексты с древних языков на современные языки – здесь другая структура и другая динамика. ***
Ну раз невозможно адекватно перевести, тогда зачем вообще переводить? Я ж говорю - древнегреческий и всё будет просто здорово.
***Религия преимущественно обращена к сердцу, а древние языки ближе к динамике и внутреннему смыслу молитвы, чем современные.***
Я не понимаю на чём всё это основано. Но здесь не более, чем собственное мнение многоуважаемого архимандрита Рафаила. Молитва - это разговор человека с Богом, и на каком языке этот разговор задаётся лучше - решать самому человеку. Неужели молитва Оптинских Старцев на русском языке, которая дана, к примеру, у меня в молитвослове в качестве дополнения к утренним молитвам, звучит как-то хуже, как-то неполноценнее по сравнению с любой другой молитвой, но на церковнославянском?

Евгений 16.09.2016 в 18:16:43

Сельскому бригадиру
***Перед любым первоклассником стоит задача освоения программы сперва начальных, а затем и последующих классов школы***
В том-то и дело. Первокласснику не будут давать курс алгебры, с просьбой изучить всю необходимую сопутствующую литературу самостоятельно. С ним разговаривают на понятном ему языке, доступно и доходчиво объясняя азы науки.
***Хотя под них она не подстраивается. А если «подстраивать» наше богослужение под восприятие недавно появившихся в храме неофитов или случайно зашедших прохожих, – то это будет равносильно тому, как если бы ради пришедших в дом гостей выгнать из дома постоянных его обитателей.***
Никто ведь не просит подстраивать богослужение. Вопрос ведь не в изменении сути богослужения, вопрос всего лишь в языке. От этого ни суть, ни догматы, ни учение никак не меняется.
***Первоначальный извод ЦСЯ претерпевал изменения, которые не затрагивали смысла передаваемых текстов. Благодать Святаго Духа от этого не отнималась, а иначе Церковь перестала бы быть Церковью.***
С ваших слов, как я понял, ц.-с. язык был дарован людям Святым Духом через свв. Кирилла и Мефодия. Только в таком случае его можно называть священным. И если это так, то ни о каких даже малейших изменениях не может идти и речи. Если же он священен в силу того, что на него переводились священные тексты, то тогда все языки мира, на которые эти тексты были переведены - священны. И ц.-с. язык от них ничем не отличается.
***В современном же упрощенном русском языке, на который предполагается переводить ц/с тексты, глубокий смысл зачастую утрачивается, потому что современные слова во многом не способны передать всю полнозначность ц/с текста, тесно связанного с греческими истоками.***
Современный русский язык - один из богатейших языков мира и называть его "упрощённым" как-то не камильфо, разве что с целью как-то унизить, хотя я и не понимаю для чего вам это может понадобиться. Тут ещё вот какой момент: если современные слова, как вы пишите, не способны передать всю полнозначность ц.-с. текста, то значит, что мы с вами не способны оную полнозначность понять, поскольку мышление наше происходит в рамках современного русского языка. Тогда вдвойне непонятно, зачем нам всё это нужно - читать непонятные тексты, которые невозможно адекватно адаптировать под наше понимание. В реальности же всё вполне себе можно перевести, едва ли в каком-либо языке мира существует какое-либо слово, которое было бы абсолютно никак непереводимо на русский. Да, и если настолько важны греческие истоки, то не проще ли, как я уже говорил, и взять за богослужебный язык греческий? Тогда всё будет на своих местах.
***Если считаете, что ныне употребляемый ЦСЯ язык не идеален, то возьмите любой текст и представьте его в идеале. А т.к. Вы говорите, что Вы не переводчик, что Ваши слова остаются пустыми. ***
Я всего лишь задаю вопросы, это не моё дело - заниматься переводами, я не обладаю необходимой для этого квалификацией. Мне кажется, что идеального в нашем падшем мире вообще ничего быть не может, и ещё мне кажется, что когда понятно - это хорошо, а когда непонятно - плохо.
***Храмы от этого наполняться не стали, а наоборот из года в год пустеют. Вы к этому призываете? ***
Я ни к чему не призываю. А то, что храмы из года в год пустеют - так это общие слова, и какова в этом доля вины богослужения на национальных языках надо ещё посмотреть, изучить мнение прихожан, провести опросы и т.д. Без этого все подобные заявления будут всего лишь пустыми словами.

Агапит 16.09.2016 в 18:05:35

Архимандрит Рафаил (Карелин) http://www.hram-ks.ru/ts-slav9.shtml
Ответ на вопрос о церковно-славянском языке и миссионерстве
Вопрос:
Ваше Высокопреподобие, дорогой отец Рафаил! Известно, что число воцерковлённых христиан в России сейчас где-то 3%. В настоящий момент среди части клира и активных мирян РПЦ сложились 2 партии: "миссионеров" и "миссиофобов". Последние стоят за консервацию "синодальных" стандартов, их лозунг – "кого надо, Господь Сам приведёт". "Миссионеры" же зачастую повторяют ошибки своих западных коллег, будто Второй Ватикан ничему их не научил. И всё же надо что-то делать. Русь надо оглашать и крестить. Оглашать не по-кочетковски, конечно. Мы все любим язык свв. Кирилла и Мефодия. Но и проблема непонимания богослужений, всего гимнографического богатства, она ведь тоже не надумана, она существует. Может, следует создавать храмы, где будут служить по-русски, наподобие того, что существуют старообрядные единоверческие приходы? 

Хотелось бы знать Ваше мнение, дорогой отец Рафаил! Прошу благословения и Ваших святых молитв.
P.S. Батюшка, хотелось бы знать, практикуемое сейчас во многих Русских храмах чтение Евангелия лицом к народу это модернистские новины или вариант нормы?
Ответ о.Рафаила:
Евангелие проповедуется и распространяется не одними человеческими силами, а содействием и помощью благодати. Только те, кто стяжали благодать Божию, могут донести евангельский свет до народа и стать миссионерами. Одни и те же слова, сказанные людьми разного духовного уровня, имеют различное воздействие на душу человека. Только благодать открывает сердце; только слова, насыщенные благодатью, глубоко проникают в душу и остаются в памяти, как бы выбитые на камне.
Безблагодатная речь может быть внешне красивой, логически обоснованной, украшенной всеми изобразительными средствами ораторского искусства, но она останется семенем, пустым внутри, которое не может дать ростка. К сожалению, миссионеры в наше время больше ориентируются на внешние знания, сообразуются со вкусами аудитории, стараются не упасть в грязь лицом в разговоре с учеными и показать свою всестороннюю эрудицию в общении с интеллигенций. Но ведь люди, в том числе ученые, ищут у миссионеров то, что они не получают в миру и науке, – ищут других, духовных знаний, которые выше слова, хотя и передаются через слово, ищут удовлетворения своих мистических чувств. Вместо того, чтобы поднять душу человека к Богу, эти миссионеры идут за миром и, в конце концов, становятся ненужными для него.
Что касается «миссиофобии», то это реакция на неправильное миссионерство, которая может дойти до крайности – до отрицания самого миссионерства. Мое мнение такое: чтобы дать людям, нужно иметь самому; нельзя приглашать гостей на трапезу, поставив перед ними пустые тарелки, хотя бы красиво раскрашенные; нельзя дать милостыню нищему, не имея в кармане ничего кроме дыр. Так же нельзя быть миссионером, не очищая своего сердца, не борясь со своими страстями, не исполняя то, чему учишь других.
Если же христианин стяжет благодать, то он уже становится миссионером – светильником, который светит всем. Один светский поэт, надо сказать отрицательно относившийся к христианству, написал строки, которые запомнились мне: «Трудись над звонкими словами, пустые рифмы набирай. Торгуйся чуждыми речами, и пламя бледное из пепла выжимай. Ослы и дети будут восхищаться, и только их ты можешь удивить. Но сердцу с сердцем не сливаться, когда не можешь ты от сердца говорить». А надо говорить миссионеру не только от сердца, но от благодати, живущей и действующей в его душе, тогда откроются для его слов сердца людей.
Что касается богослужебного языка, то это язык преимущественно символов и священной поэзии. Можно перевести с иностранного языка поэму, приблизив ее к подлиннику, но невозможно адекватно перевести молитвенные тексты с древних языков на современные языки – здесь другая структура и другая динамика.
В переводе на современный язык богослужебная гимнография будет вульгаризирована и опошлена; это будет только пересказом, который мало что даст душе. Религия преимущественно обращена к сердцу, а древние языки ближе к динамике и внутреннему смыслу молитвы, чем современные. Для богослужения нужен особый сакральный язык, отличающийся от обыденного языка, как храм отличается от простых домов.
История обновленчества 20-30 гг. прошлого столетия показала, что народ переставал ходить в те храмы, где богослужение шло на современном языке. Простые люди сердцем поняли, что у них отнимают священное и дорогое, что их духовно окрадывают, что это шаги к апостасии.
Насчет чтения Евангелия лицом к народу должен сказать, что по уставу Евангелие читается лицом к народу только на пасхальной вечерне, а в остальные дни – обратившись к престолу. Надо сказать, что чтение апостольских посланий символизирует апостольскую проповедь, а чтение Евангелия – вечную жизнь.

Агапит 16.09.2016 в 18:00:00

Eвгению.
О МИСТИЧЕСКОЙ КРАСОТЕ ЦЕРКОВНОГО ЯЗЫКА
Древний язык ближе к внутреннему логосу – языку духа, языку религиозной интуиции и молитвенных созерцаний. Это язык не рассудка, а сердца, язык глубоких гностических проникновений, язык напряженной духовной энергии и особой динамики. Древние языки вызывают в человеческой душе нечто вроде припоминаний о потерянной человеком способности внутренних непосредственных передач своих мыслей, восприятия другой души и озарений от Бога.
Есть сокровенный, внутренний язык, который глубже внешнего языка, нуждающегося в форме слова. Профористические (внешние)языки все больше отдаляются от своего центра – духовного логоса, все больше дифференцируются и материализируются. Новые языки обращены преимущественно к рассудку человека – аналитической способности его разума, низшей по сравнению с духовной интуицией. Они способны также выразить эмоциональные и страстные состояния человека; но для той области духа, которая проявляет себя в молитвенном порыве, новые языки оказываются вялыми, бессильными, как мышцы дряхлого старика.
Сторонники языковой реформы богослужения утверждают, что на новом, современном языке литургия будет более понятной. Но литургия сама по себе – тайна. Она не может стать понятной на вербально-семантическом уровне, иначе можно было бы понять и усвоить литургику с книгой в руках за письменным столом.
Литургия – это не повествование, которое может быть подробно разъяснено, ни загадка, которую можно разгадать, ни задача, которую надо разрешить. Богослужение – это включенность человека в духовную реалию, а средством для этого является воздействие на душу человека всего духовного поля Церкви: храмовой архитектуры и убранства, иконописи и богослужебных напевов, а самое главное – сила молитв священнослужителей и народа, находящихся в Церкви. Про святого Иоанна Кронштадтского рассказывали, что когда он совершал литургию, или молча молился на проскомидии, люди чувствовали явно, почти физически, силу его молитв и благодатную помощь.
Древней язык ближе к внутреннему логосу, поэтому он имеет большее воздействие на человеческое сердце. Странное явление: иногда фраза на славянском языке, минуя аналитический рассудок человека, струей горячего света озаряет, как будто открывает его сердце, и оно трепещет так, как душа странника, который после дальнего пути увидел огни отеческого дома. Здесь происходит то, что мы можем не вполне точно назвать припоминанием. Человек вспоминает о потерянном рае и о том языке, которому повиновались все живые существа, как царю земли, на котором он беседовал с ангелами.
Здесь мистика и обаяние языка: древний священный язык трогает человеческое сердце, заставляет звучать сокровенные струны души. Модернисты не знают и не чувствуют этого; они хотят древний язык заменить новыми языками для того, чтобы была понятнее семантикаслова, которая не делает понятнее тайну богослужения. Кроме того, в богослужении существует язык обрядов и ритуалов, не менее важный, чем словесный язык. Этот символический язык еще менее понятен, но он служит средством включенности человека в живую реалию происходящих событий.
Если мы хотим сделать богослужение доступным для нашего плоского рассудка, то должны сделать понятными церковные обряды: заменить их словесной интерпретациейили перевести их на язык театральной пантомимы, то есть превратить обряд из многогранного священного символа в мимический жест. Что же останется тогда от литургии – назидательное представление? Когда мы говорим, что литургия – это выражение земной жизни Христа Спасителя, то мы вовсе не имеем в виду, что литургия – инсценировка Евангелия; литургия – это возможность для человека посредством священных символов самому стать участником библейских событий, внутренне воспринять Голгофскую Жертву, как Жертву, совершенную лично для него, а Воскресение Христа – как воскресение своей души.
Мы сказали, что древний язык это напоминание сердцу человека о его древнем отечестве – потерянном рае. Современный язык – это язык школы и университета, язык улицы и рынка, фабрики и вокзала. Он не помогает человеку вырваться изплена обыденных повседневных дел, забот и интересов. Напротив, священный язык как бы свидетельствует, что в храме мы общаемся с другим миром, с другой, необычной для нас реалией. Не только между содержанием речи и чувством, но также самой формой языка ичувством существуют ассоциативные связи. Вообще форма не может быть совершенно абстрагирована от содержания. Новый язык, хотим мы этого или нет, будет нести в себе новое содержание, новую информацию, новый эмоциональный подтекст, выявить и определить которые невозможно нашему логизирующему рассудку.
Проповедь в храме произносится на современном языке. Но молитву нельзя смешать с проповедью или богословием. Проповедь рассказывает о духовном мире, а молитва включает нас в этот мир; богословие указывает путь, а молитва ведет по этому пути. Мы говорим о красоте древних языков. Что мы подразумеваем под этим? Мы думаем, что это некое тайное созвучие ритмов сердца с ритмами древнего языка и эта гармония воспринимается нами как особая красота языка. Прочитаем вслухвнимательно псалмы на новом и древнем языках, какую разницу увидим мы в своем внутреннем состоянии? Новый язык подобен воде, которая может утолить жажду, но оставит душу холодной, а древний язык – вино, которое веселити радует сердце человека.
Архимандрит Рафаил (Карелин)
Карелин-Р.Ru

Агапит 16.09.2016 в 17:50:10

Евгению. 

1. @Ну, то есть облегчать человеку жизнь вообще никак не стоит. Бог и так приведёт кого надо, зачем баловать. С такой логикой в принципе любая миссионерская деятельность - лишняя.@ 
Так именно для "облегчения жизни" издаются различные богослужебные тексты с переводом и толкованием, есть прекрасный и очень деликатный перевод "Псалтири" выполненный Юнгеровым, множество литературы, разъясняющей ну всё, что касается Церкви и её богослужения. Есть курсы катехизаторские и видеолекции по ЦСЯ. Календари и прочее. ТВ-программы. Есть интернет. Было ли что-то подобное у первых миссионеров? Какую ещё помощь, какую миссию Вы хотите? Служб на русском языке и без иконостаса с комментариями о. Кураева прямо по ходу службы?  
2. @Точнее, возгласы - единственное, что он поймёт. Не уверен насчёт "Верую".@ 
Служба - это, в принципе, и есть диалог возглашений священника и пения хора. Для начала внимать этому уже немало. А если кто не поймёт "Верую", то тут, увы, без спецлитературы или курсов никак не обойтись. 
3. "назовёт молящихся про себя лохами и лузерами, мысленно покрутит пальцем у виска и уйдёт." (Агапит) 
@Голословное утверждение.@ 
К сожалению, многие, независимо от возраста, так и считают. Ведь и апостол сказал, что Крест Христов для иудеев соблазн, а для еллинов - безумие. Современная либеральная цивилизация как раз и являет собой греховный плод жидовства и эллинизма.

Сельскiй бригадиръ 16.09.2016 в 17:31:23

Евгению.
@То есть проблемы никакой нет, все всё понимают и всем довольны, а всё остальное - происки ушлых либералов. Раз так - то хорошо. @
Проблемы и в самом деле нет. Есть вопрос духовного роста. Перед любым первоклассником стоит задача освоения программы сперва начальных, а затем и последующих классов школы. Такая же задача стоит перед каждым христианином. И это действительно хорошо.
@Церковь - только для тех, кто регулярно?@
Церковь не только для тех, кто регулярно ходит в храм, но и для тех, кто в подвиге восходит на высоты духа. А тех, кто ходит в храм от случая к случаю – это даже и не первоклассники. Это своего рода «нулевка». Но Церковь и для них. Хотя под них она не подстраивается. А если «подстраивать» наше богослужение под восприятие недавно появившихся в храме неофитов или случайно зашедших прохожих, – то это будет равносильно тому, как если бы ради пришедших в дом гостей выгнать из дома постоянных его обитателей.
@Так он уже был утрачен. Ц.-с. язык уже упрощался в прошлом, притом неоднократно, есть множество его изводов - и западнорусский, и новомосковский и прочие. Кто вам сказал, что нынешнее его состояние - идеально? Нет предела совершенству. Либо признавать возможность изменений в ц.-с. языке, либо не признавать - только так. …@
Первоначальный извод ЦСЯ претерпевал изменения, которые не затрагивали смысла передаваемых текстов. Благодать Святаго Духа от этого не отнималась, а иначе Церковь перестала бы быть Церковью. В современном же упрощенном русском языке, на который предполагается переводить ц/с тексты, глубокий смысл зачастую утрачивается, потому что современные слова во многом не способны передать всю полнозначность ц/с текста, тесно связанного с греческими истоками. Если считаете, что ныне употребляемый ЦСЯ язык не идеален, то возьмите любой текст и представьте его в идеале. А т.к. Вы говорите, что Вы не переводчик, что Ваши слова остаются пустыми.
Никакой современный разговорный язык, употребляемый в православном богослужении некоторых поместных Церквей, сакральным и священным не является (в Элладской Церкви служат не на разговорном греческом языке, а на древнегреческом языке «койне», употреблявшимся в период от IV века до н.э. по V столетие после Р.Х., и который отличается от современного греческого языка гораздо больше, чем церковнославянский от современного русского). В некоторых православных Церквах (болгарской, сербской, македонской) богослужение было переведено на т.н. «понятный народу» язык. Храмы от этого наполняться не стали, а наоборот из года в год пустеют. Вы к этому призываете?
Вот, например, несколько лет назад в Элладской Православной Церкви ради миссионерских целей, и прежде всего ради привлечения молодёжи в храмы был проведён эксперимент по введению современного языка богослужения, который закончился полной неудачей. «В 2004–2005 гг. в Элладской Православной Церкви проходил девятимесячный “пилотный проект” по использованию в ряде афинских приходов современного греческого языка при чтении отрывков из Нового Завета за богослужением. По словам архиепископа Афинского и всей Эллады Христодула, испытательный срок показал, что нововведение не вызвало заметного интереса у молодёжи. Между тем именно привлечение молодых людей к лучшему пониманию богослужения было основной целью неудавшейся программы, напоминает греческая газета “Катимерини”. Представители старших поколений, напротив, считают, что нет смысла изменять звучание библейских текстов, которые они слышали уже столько раз в течение своей жизни» (Интерфакс. 27.06.2005).

Евгений 16.09.2016 в 16:56:48

Агапиту
***Но поймите, что, если человека в храм привёл Бог одному Ему ведомыми путями: через несчастье, или через увлечение, например, стариной, церковным искусством, или через любимых людей, или ещё как-либо, то человек этот испытает некое горение, духовный подъём, и сердце его будет замирать перед великой Тайной.***
Ну, то есть облегчать человеку жизнь вообще никак не стоит. Бог и так приведёт кого надо, зачем баловать. С такой логикой в принципе любая миссионерская деятельность - лишняя.
*** И всё, что нужно, он поймёт и услышит. Те же "Господи, помилуй!", "Подай, Господи!", пение хором "Отче наш!" и "Верую"***
Точнее, возгласы - единственное, что он поймёт. Не уверен насчёт "Верую". Помнится, у какого-то писателя было что-то о "жезаны".
*** Если же человек зашёл из пустого любопытства, то опять-таки, язык тут не поможет, пришедший не поймёт самый смысл окружающей обстановки и всего происходящего, назовёт молящихся про себя лохами и лузерами, мысленно покрутит пальцем у виска и уйдёт. ***
Голословное утверждение.
*** О русском языке. Мне однажды пришлось слышать, как читали по-русски акафист "Слава Богу за всё!" Мне уши хотелось заткнуть, так было... неприятно! Потом встретились тексты некоторых других акафистов на русском. Пробовал дома читать. Нейдёт молитва, и всё тут!***
Это, простите, уже какая-то вкусовщина. То, что плохо для вас, не обязательно так же плохо и для всех остальных.
***Вы неправы в том, что ЦСЯ не является сакральным. Он был благодатию Св.Духа создан Свв. Кириллом и Мефодием для литургических целей***
Преподобный Нестор Летописец: "Словеном живущим крещеным, и князем их Ростислав и Святополк и Коцел. послаша ко царю Михаилу глаголюще. земля наша крещена, и несть у нас учителя, иже бы ны НАКАЗАЛ и ПОУЧАЛ нас. и ПРОТОЛКОВАЛ святые книги, не разумеем [бо] ни Гречьску языку, ни Латыньску они бо ны онако учать. а они бо ны и онако. темже не разумеем, книжнаго образа ни силы их. и послете ны учителя, иже ны могуть сказати книжная словеса и разум их... и рече има(царь - свв. Кириллу и Мефодию). се прислалася ко мне Словеньска земля, просящи учителя собе. иже бы могл им ПРОТОЛКОВАТИ святыя книги, сего бо желають... начаета съставливати писмена. азбуковьная Словеньски. и ПРЕЛОЖИСТА Апостол и Еуангелье. [и] ради быша Словени. яко слышиша величья Божья, СВОИМЬ ЯЗЫКОМЬ. посем же приложиста Псалтирь и Охтаик. и прочая книги." Цель создания ц.-с. языка - исключительно прикладная, чтобы люди понимали, о чём, собственно, речь. Т.е. он создавался для людей, а не для каких-либо иных нужд.

Сельскому Бригадиру
***А кто вообще провозгласил ЦСЯ непонятным??? Кто вообще придумал эту проблему? Эти вопросы вышли не из церковной среды, а от части либеральной интеллигенции, смотревшей на новый объект разрушение.***
То есть проблемы никакой нет, все всё понимают и всем довольны, а всё остальное - происки ушлых либералов. Раз так - то хорошо.
***Для того, кто регулярно ходит в храм – этой проблемы вообще не существует.***
Церковь - только для тех, кто регулярно?
***Потому что идеал будет утрачен. Это не голословное утверждение. Об этом свидетельствуют все попытки перевода богослужебных текстов с ЦСЯ на т.н. «более упрощенный язык».***
Так он уже был утрачен. Ц.-с. язык уже упрощался в прошлом, притом неоднократно, есть множество его изводов - и западнорусский, и новомосковский и прочие. Кто вам сказал, что нынешнее его состояние - идеально? Нет предела совершенству. Либо признавать возможность изменений в ц.-с. языке, либо не признавать - только так. Но если не признавать - то тогда не признавать и прошлых изменений. Ведь если ц.-с. язык был создан свв. Кириллом и Мефодием по благодати Святого Духа, то кто тогда дал людям право его изменять? Ведь это, выходит, уже какое-то святотатство. В таком случае, благодатным следует признать именно первоначальный кирилломефодиевский, созданный на основе южноболгарского диалекта, вариант ц.-с. языка, а нынешний, новомосковский его извод, благодаря внесенным ранее изменениям, уже не может считаться таковым. Так получается?

Сельскiй бригадиръ 16.09.2016 в 15:28:43

Евгению.
@Где как, когда и кем в канонах закреплён статус ц.-с. языка, как части общецерковного Предания? Церковнославянский язык не создавался как некий сакральный, специально предназначенный для литургии язык. Он создавался для проповеди среди славян. И когда тысячу лет назад литургия в храмах велась на ц-.с. языке, то это было абсолютно оправдано, поскольку этот язык был понятен тогдашнему люду, для этого, он, собственно, и создавался.@
Плохо Вы знаете богослужение Православной Церкви. В службе свв. равноапостольным Кириллу и Мефодию стоят такие слова: «…блаженне Кирилле… споспешествующу тебе Духу Святому, письмена словенская изобрел еси». Всё что Святой Дух через Своих избранников передает Церкви есть собственно Предание.
ЦСЯ создавался как по преимуществу для перевода богослужебных текстов, так и для проповеди среди славян. Церковнославянский язык является священным (от греч. «иерос», т.е. отделённым от обыкновенного) богослужебным языком потому, что создан был Кириллом и Мефодием для высшей цели – для богослужебного употребления, для церковного прославления Бога и общения с Ним, а также для переводов греческой церковной книжности, в частности, богослужебных книг. Кирилл и Мефодий на основе южнославянского диалекта создали новый язык, который никогда не был разговорным и грамматика и лексика которого адекватно передавали значение и строй греческого языка. Поэтому вряд ли можно говорить о том, что в Х веке церковнославянское богослужение было более понятным, чем сейчас.
А кто вообще провозгласил ЦСЯ непонятным??? Кто вообще придумал эту проблему? Эти вопросы вышли не из церковной среды, а от части либеральной интеллигенции, смотревшей на новый объект разрушение. Дело не вышло, но крикуны остались.
Для того, кто регулярно ходит в храм – этой проблемы вообще не существует.
@Т.е. они переводят богослужебные тексты на свои национальные (заметьте) языки, пользуясь при этом церковно-славянским переводом греческого оригинала, я правильно понял? @
Свои богослужения они переводят, пользуясь как греческим языком (он и является первоисточником), так и в отдельных случаях пользуясь и церковнославянским языком (последнее, в частности, бывает при переводе служб русским святым).
@Если оправданы сделанные ранее упрощения, то почему не могут быть оправданы последующие. @
Потому что идеал будет утрачен. Это не голословное утверждение. Об этом свидетельствуют все попытки перевода богослужебных текстов с ЦСЯ на т.н. «более упрощенный язык».

Агапит 16.09.2016 в 15:17:38

Eвгений:
***Я думаю, надо создать такой церковный аналог армии. Призывать весной и осенью людей на два года...***
Эк Вы, батенька, хватили! В Церковь если кто и призывает, то благодать Св. Духа, которая в данном контексте так и называется: "призывающая". Именно этой нетварной божественной энергией и движимы в первое время "новоначальные", им всё в духовной жизни - море по колено. Отдалённо это можно сравнить с периодом влюблённости или медовым месяцем, - образ Брака часто используется для изображения отношений Христа и человеческой души. А призывать на пару лет в Армию было бы весьма неплохо, но это уже другая тема.

Агапит 16.09.2016 в 15:07:46

Eвгению.
@Если сходу перед человеком, впервые пришедшим в храм, возникает стена в виде не совсем понятного языка...@
1. Евгений, раз люди поднимают все эти вопросы, стало быть, проблема существует, и закрывать на неё глаза - неумно и безответственно. Но поймите, что, если человека в храм привёл Бог одному Ему ведомыми путями: через несчастье, или через увлечение, например, стариной, церковным искусством, или через любимых людей, или ещё как-либо, то человек этот испытает некое горение, духовный подъём, и сердце его будет замирать перед великой Тайной. И всё, что нужно, он поймёт и услышит. Те же "Господи, помилуй!", "Подай, Господи!", пение хором "Отче наш!" и "Верую", - всё это и так понятно. И человек останется в храме, а у нас столетиями храмы были полны и без всяких книжечек, их ведь для нас немощных напечатали.
2. Если же человек зашёл из пустого любопытства, то опять-таки, язык тут не поможет, пришедший не поймёт самый смысл окружающей обстановки и всего происходящего, назовёт молящихся про себя лохами и лузерами, мысленно покрутит пальцем у виска и уйдёт.
3. О русском языке. Мне однажды пришлось слышать, как читали по-русски акафист "Слава Богу за всё!" Мне уши хотелось заткнуть, так было... неприятно! Потом встретились тексты некоторых других акафистов на русском. Пробовал дома читать. Нейдёт молитва, и всё тут! И ещё Вы неправы в том, что ЦСЯ не является сакральным. Он был благодатию Св.Духа создан Свв. Кириллом и Мефодием для литургических целей. На нём не говорил ни один славянский народ. С уважением.

Евгений 16.09.2016 в 14:48:40

Агапиту
***Почему нет? Эта практика очень древняя, она называется оглашением и зачастую длилась по нескольку лет... Быть членом Церкви - это надо ещё заслужить! ***
Ну здорово, конечно. Я думаю, надо создать такой церковный аналог армии. Призывать весной и осенью людей на два года, чтоб жили в монастырях, по уставу, штудировали ц.-с. язык и всё в таком же духе. Попахивает элитизмом. И дух о. Георгия Кочеткова незримо витает в воздухе при таких подходах, как бы вы от него не открещивались.

Агапит 16.09.2016 в 14:26:30

Евгений:
***Ну так замечательно, давайте обяжем каждого разумного человека ну, скажем, перед крещением или первым причастием всенепременно прочесть и изучить эти превосходные учебники и справочники.***
Почему нет? Эта практика очень древняя, она называется оглашением и зачастую длилась по нескольку лет. Крещение же в древности совершалось массово лишь в Рождество, Богоявление, Пасху и Пятидесятницу. Только прошу не путать оглашение с сектантскими практиками о.Г. Кочеткова , а также формальным собеседованием перед крестинами и венчанием в современных храмах РПЦ. Быть членом Церкви - это надо ещё заслужить!

Евгений 16.09.2016 в 14:23:59

Агапиту.
Чтобы в чём-то до чего-то дорасти, надо сначала хотя бы это что-то элементарно понять, за что-то зацепиться. Возрастание в чём-либо предполагает базовые знания того, в чём собираетесь "возрастать". Уловлять людей при помощи справочников и словарей - не самая лучшая затея. Если сходу перед человеком, впервые пришедшим в храм, возникает стена в виде не совсем понятного языка, а ему на это говорят "иди, купи себе книжечку, да малость подучись", едва ли он вернётся в этот храм ещё раз.
***Для примера: мусульмане ВСЕГО мира молятся и читают Коран только на арабском языке. Что-что, а вера у них пламенная. Переводов не просят.***
Так а чего мудрить-то? Давайте переведём богослужение на древнегреческий, вот уж где всем оригиналам оригинал. И я уверен, у нас в таком случае в большинстве тоже не будут просить переводов, потому что как раньше ничего не понимали, так и теперь ничего не поймут. Спасибо за ссылку на статью, я постараюсь прочесть.

Евгений 16.09.2016 в 14:08:13

Сельскому бригадиру
Я внимательно читаю ваши слова. Где как, когда и кем в канонах закреплён статус ц.-с. языка, как части общецерковного Предания? Церковнославянский язык не создавался как некий сакральный, специально предназначенный для литургии язык. Он создавался для проповеди среди славян. И когда тысячу лет назад литургия в храмах велась на ц-.с. языке, то это было абсолютно оправдано, поскольку этот язык был понятен тогдашнему люду, для этого, он, собственно, и создавался.
***С этим первоисточником согласуют богослужебный свой язык и неславянские Церкви, в частности, румынская и албанская***
Т.е. они переводят богослужебные тексты на свои национальные (заметьте) языки, пользуясь при этом церковно-славянским переводом греческого оригинала, я правильно понял?
***сегодняшний богослужебный язык русской Церкви достиг своего идеала, так что сделанные ранее его упрощения были вполне оправданы.***
Если оправданы сделанные ранее упрощения, то почему не могут быть оправданы последующие. На чём основана сия убийственная логика и кто из нас сам себе противоречит?
***Вы живете не на Луне. А на Земле существуют прекрасные учебники и справочники по ЦСЯ и любой разумный человек берет их и читает.***
Ну так замечательно, давайте обяжем каждого разумного человека ну, скажем, перед крещением или первым причастием всенепременно прочесть и изучить эти превосходные учебники и справочники. Ведь не на Луне же они живут, в самом деле, должны знать ц.-с. язык, если хотят в Бога веровать.
***Церкви и у нас не пустеют, а полнятся, несмотря на мнимую «непонятность» церковнославянского богослужения.***
Если всё так замечательно, то откуда тогда вообще взялась эта проблема? Надо полагать, церкви полнятся народом исключительно знающим и сознательным, а не теми про кого батюшка пишет: "Ради кого же тогда менять слова молитв? Ради тех «захожан», что идут в храмы только потому, что там можно свечку поставить «за здравие», «за упокой» или просто «за всё хорошее»?" Если так, то всё в порядке, нечего и огород городить. Церкви полны людьми. Люди всё понимают, справочники читают, во что верят - знают. Замечательно во всех отношениях.

Агапит 16.09.2016 в 13:45:36

С. Бригадиру.
***Повторяю: сегодняшний богослужебный язык русской Церкви достиг своего идеала, так что сделанные ранее его упрощения были вполне оправданы.***
Да простит меня модератор, если я немного отхожу от принципов редакционной политики, но тем не менее должен заметить, что в ходе никоновской "справы" сделанные переводы не всегда удачны. Соответствующую научную информацию Вы при желании можете найти.

Агапит 16.09.2016 в 13:37:59

Евгению.
1. Если Вам действительно небезразличны судьбы Русского Православия, то прочтите статью о славянском языке замечательного русского патриота, выдающегося иерарха начала ХХ века архиеп. Никона (Рождественского), погребенного в Троице-Сергиевой Лавре. Статья была написана как раз в те годы, когда по заданию Синода его коллега-архипастырь Сергий, наш будущий Патриарх, проводил очередную "книжную справу", пытался упростить и модернизировать ЦСЯ. Вот отрывок из статьи, а ниже ссылка. "Школа, кроме церковной, попала в руки таких интеллигентов с подмененной душой, и они старались вытравить последние остатки церковности в детях. Теперь кричат уже о замене церковнославянского языка русским даже в богослужении. Сохрани нас Бог от такого кощунства! Надо кричать наоборот — о том, чтобы учить детей по-славянски, начиная с Букваря." http://www.blagogon.ru/biblio/137/
2. Что касается "тупящих" на службах любителей воскресных шашлыков и пива, то им ещё нужно дорасти до понимания ЦСЯ и перестать "тупить". Столетиями люди спасались и всё необходимое понимали, даже вон Раскол на почве "книжной справы" случился, а современные захожане "тупят"! Бери книжечку с текстом богослужения и параллельным переводом (либо сносками-пояснениями), следи по ней за ходом службы, вот и "тупить" не придётся.
3. Для примера: мусульмане ВСЕГО мира молятся и читают Коран только на арабском языке. Что-что, а вера у них пламенная. Переводов не просят.

Сельскiй бригадиръ 16.09.2016 в 13:19:55

Евгению.
Вы сами себе противоречите. Русская Церковь приняла ЦСЯ как Священное Предание от греческой Церкви, которая вполне была в курсе передаваемого как первоисточника. С этим первоисточником согласуют богослужебный свой язык и неславянские Церкви, в частности, румынская и албанская. Вы невнимательно читаете мои слова. Повторяю: сегодняшний богослужебный язык русской Церкви достиг своего идеала, так что сделанные ранее его упрощения были вполне оправданы. Вы живете не на Луне. А на Земле существуют прекрасные учебники и справочники по ЦСЯ и любой разумный человек берет их и читает. Церкви и у нас не пустеют, а полнятся, несмотря на мнимую «непонятность» церковнославянского богослужения. А те, для кого важнее шашлыки, уйдут из храма и при богослужении на русском языке.

Евгений 16.09.2016 в 13:06:15

Сельскому бригадиру
***Церковнославянский язык - это Священное Предание Церкви.***
 А остальные 14 поместных церквей в курсе? А то ведь румыны и греки какие-нибудь даже и не знают, что отошли от Предания. Я не переводчик, чтобы что-то там переводить, для этого есть профессионалы, если хотят - пусть занимаются. Пусть ц.-с. тексты хоть трижды совпадают с греческим оригиналом, но что от них проку если они не понятны людям? Ну не будет человек со стороны вникать во всё это, вы поймите, он придёт в церковь, послушает "паки, паки", "животы", ничего не поймёт и пойдёт дальше. Если суть Церкви в том , чтобы окормлять малое стадо и не пускать посторонних, то тогда это, пожалуй, правильно, но, если я не ошибаюсь, суть церкви не в этом. Ведь не человек для субботы, а суббота для человека.
***Дальнейшее упрощение не имеет смысла***.
А прежде бывшие упрощения имеют? Ведь это отход от традиции. Любые упрощения (а они были) это отход от традиции. Получается не очень последовательно как-то. Если ратовать за неизменность, то следует восстанавливать первоначальный высокодуховный, ещё не замутненный нечистым русским церковно-славянский язык. Иначе - грош цена всем подобным статьям.

Сельскiй бригадиръ 16.09.2016 в 13:01:04

Евгению.
Церковнославянский язык - это Священное Предание Церкви. Те изменения, которые происходили в лексике на протяжении веков, не умаляют его ценности. Этот язык позволил говорам славян преодолеть фиксированную тональность и ввел в язык стройную музыкальность. Остатки тональности (подобные главному китайскому диалекту) можете увидеть, если, например, откроете словарь сербско-русского языка.
В настоящее время ЦСЯ идеально передает значение греческих оригиналов богослужебных текстов. Дальнейшее его упрощение не имеет смысла, т.к. приведет к утрате части значений греческих святоотеческих слов. А дабы не быть голословным, предлагаю Вам адекватно перевести на русский язык ирмосы канона Великого Четверга.

Евгений 16.09.2016 в 12:29:37

Какой-то мелкобуквенный формализм. Ведь и церковнославянский теперь уже не совсем тот, что при Кирилле и Мефодии и современный ц-.с. перевод отличается от, допустим, Остромирова Евангелия. А произношение? Не говоря уж о всяких там -оу, -ськы вместо -у, -ски, как читают сейчас, всё читается с московским прононсом, т.е. "аканье" и все дела. Раз мы такие дотошные и так стремимся сохранить эту часть традиции (которая, кстати, не является ни частью общецерковного Предания, ни частью догматического учения Церкви), тогда давайте уж соблюдать все правила и восстанавливать исконно-посконный церковно-славянский язык с правильным прононсом и не заимствованными из русского языка словами, чтобы те 5-10 бабушек, составляющие приходской актив и принадлежащие, судя по всему, к церковной элите пребывали в восторге, а остальная челядь, "захожане", так и тупили, когда им читают, к примеру, Евангелие и вместо того, чтобы внимать словам Писания, думали о том, как они поедут после литургии куда-нибудь к друзьям на шашлыки. И вообще каждому православному христианину, видимо, должно вменяться в обязанность обязательное знание на зубок церковно-славянского словаря, без этого никак. Бремена неудобоносимые.

Агапит 16.09.2016 в 12:23:19

протоиерей Алексий Касатиков 16/09/2016 в 10:53:30
@Благодарю за статью. Казалось бы, речь идёт о "мелочах". Но с мелочей начинаются большие дела. @
Кроме того, при служении на церковно-славянском заменять "живот" на "жизнь" есть нарушение языковых норм, эклектика и дурновкусие. Явлению этому много лет, если не десятилетий, оно, к сожалению, широко распространено в РПЦ.

Виктор П. 16.09.2016 в 12:15:16

протоиерей Алексий Касатиков:
***если их не пресечь сейчас***
А как Вы их будете пресекать? Представим конкретную ситуацию: правящий архиерей спускает благочинным, а те - настоятелям указание, что "в связи с миссионерской необходимостью и т. д." произносить "жизнь", а не" живот". И что будет делать настоятель?

Николай Александрович 16.09.2016 в 11:36:41

Сегодня мало кто понимает влияние религии, исповедуемой народом на судьбу этого народа. А ещё меньше тех, кто понимает, что каждое отдельное слово в молитве влияет на судьбу народа. И если хотя бы одно единственное слово в молитве подменить, то это будет равнозначно тому, что переставить поезд на чуть-чуть иначе направленные рельсы. И народ пойдёт не туда. А по прошествии веков это будет очень заметно ощущаться. Не зря же в 17 веке шла такая ожесточённая борьба за каждое слово, исправленное в церковных книгах!

протоиерей Алексий Касатиков 16.09.2016 в 10:53:30

Благодарю за статью. Казалось бы, речь идёт о "мелочах". Но с мелочей начинаются большие дела. Либо добрые, "вводящие в живот вечный", либо злые, вводящие в погибель, "в огонь вечный, уготованный диаволу и аггелам его".
Автор прекрасно показывает пустую надуманность "аргументов", "оправдывающих" замену, хотя бы поначалу в малом, слов церковно-славянского языка. Последствия они будут иметь большие и печальные, если их не пресечь сейчас. Кто не верит - пусть посмотрит на кровоточащую и буквально разорванную в клочья Украину. А ведь начиналось всё с того, что тщательно изыскивались слова, отличающиеся от "москальских". Выдумывались новые буквы, которых нет и никогда не было ни в русском, ни в славянском алфавитах. А теперь мы слышим мерзопакостные в своей наглой лживости россказни о "великих украх-орианах", которые и Чёрное море выкопали, и древних египтян пирамиды строить научили, и древним шумерам основы арифметики изложили. Но самое страшное - они не считают уже себя русскими и клянут своих единокровных великороссов как самых злых врагов! Готовы убивать "москалей", только за то, что они, "великие укры" этих "москалей" назвали этим словом! Начиналось всё с отыскания новых словечек и буковок, а продолжается пролитием братской крови. Если мы не хотим разделения, кровавого разделения сегодня, ТО НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ ДОПУСТИТЬ РАЗДЕЛЕНИЯ С НАШИМИ ПРЕДШЕСТВЕННИКАМИ, КОТОРЫЕ ТЫСЯЧУ ЛЕТ МОЛИЛИСЬ БОГУ НА ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ!
Для нового народа перевод Священного Писания и богослужения на родной язык есть способ соединиться с Церковью Христовой, а перевод со своего родного Церковно-славянского языка на самодельный новояз есть способ ПРЕРВАТЬ преемственность и ОТДЕЛИТЬСЯ от тех поколений христиан, которые когда-то присоединились сами и цепь своих потомков присоединили к источнику жизни - Богу! Нельзя из менять по своему произволу в Церкви ни одной буквы! Это грозит страшными бедами! Если мы любим Бога, то надо быть Ему верным и в малом и в большом! Адам у древа познания добра и зла тоже как-будто малый проступок совершил. Но из-за него потерял Вечную Жизнь, поскольку попрал заповедь любящего его Бога, Которого и сам Адам должен был любить, а значит хранить и исполнять каждое слово, услышанное от Бога!

Добавить комментарий:

Код анонса статьи для вставки в блог или на сайт

показать анонс