http://www.blagogon.ru/biblio/991/

Александр Щипков о русификации церковнослаянского языка: «Язык богослужения не имеет никакого отношения к миссионерской работе»

Сторонники русификация богослужения пытаются решить собственные духовные проблемы путём слома церковной традиции

Основные тезисы:

– в дискуссиях о переводе богослужения на русский язык всё чаще фигурирует политическая составляющая, которая нередко выражается прямом или косвенном давлении на духовенство,

– показательно, что сторонники реформы богослужебного языка никогда не говорят о результатах, которых они хотят достичь через русификацию богослужения,

– перевод с церковнославянского на русский – это попытка перевести богослужение с сакрального языка на профанный (секулярный),

– каждый житель России обладает двумя языками – церковнославянским и русским, независимо от уровня владения этими языками. Поэтому, когда нам предлагают перевести богослужение на русский язык, нам предлагают отказаться от части своего наследия,

– вместо церковнославянского нам обещают создать некий «церковнорусский». Сначал пусть создадут, а потом берутся рушить то, что принадлежит всему народу,

– разъяснение церковнославянского богослужения – эффективный способ катехизация,

– реформаторы сегодня утверждают, что церковнославянский язык устарел, завтра они будут утверждать что сама Церковь «устарела», что «устарела» православная догматика,

– реформаторы свой собственный внутренний духовный кризис пытаются решить и преодолеть путем реформации Церкви. Это ошибочный путь. Не поможет. Нужно преображать себя, а не ломать то, что создано не ими, а нашими предками.